主题:Google事件发展到现在的几点认知 -- cala
Google:
1 道德上:google是站在高处的。这点由于TG在国内和国外的形象都很不好,且做事手法非常粗糙,某些时候近乎于耍无赖的手段,一贯公关形象不错的google想不好都难。
2 商业上:这是极其不明智的,对自己的股东和合作伙伴几乎无预警的情况下,突然出现这样的行为是非常不符合商业规则的。
3 政治上:把自己原先清新的商业形象拖入政治的漩涡,纯粹是吃饱了挣的。甩起来给TG一巴掌,像他这样的身材不会忍让吃亏的,也给Google以后在其他国家的发展留下不好的印象。
3 文化上:小文化而言,google认为符合了自己不作恶的信条,其实作了,你可以选择离开,但是你没有必要要摆出一付“老子在你的地盘上混,你就要听我”的态度。这大文化而言,不要把MD军队在世界的态度通过的引擎带到其他国家去,这在现在的国际环境下会给你带来越来越多的困惑。
看热闹的:
1 左派:说什么战胜了资本主义,中国没什么损失,也是在扯淡。别人当着一桌子人在吃饭的时候,站起来甩了你一巴掌。要是还觉得很爽,不是你们之间搞背背,就是在玩SM了。一个号称在崛起的大国,别人这么狠扇了一下,要是还没有反省和审视,何面目对自己的国民。
2 右派:不要想着这次的事情会让中国的形象在西方会变差,因为在西方已经很差了,不会变的更差的了,大不了认知再加强一些而已。更不要痴想什么Google回到美国后,公布它跟TG签订的一些秘密协议,只要Google的股东还没疯,基本上这些协议不会露面的。Google的生意不做了,不代表其他的生意都不做了。更加不要幻想Google是推翻TG的一个导火索,外面的风大,里面的火点不着。
3 打酱油派:看热闹小心点,别光顾着看两派斗争,把酱油碰撒了。
此事TG应得的几点反思:
1 这些年一直为经济发展沾沾自喜,精神层面呢?这软的一手要不要看看自己还剩多少能量?
2 教育制度在此次事件中带来了什么负面影响?很多的青年人为何站在了自己的对立面,让人有隙可乘?
3 自己的网络管理政策有效吗?面对口中的“乱流”是堵还是疏。必须要深度反思网络的政策,网络管理人员的素质和手法。
4 我认为ZXB是中国的部门里做得做差的一个(现在的主管早可挂去),都80年了,工作的手法却一如既往,面向国际事件时无处可着力,添乱有才,办事无力。
5 网络的力量是可怕的,让一家国外的公司掌控着自己治下的舆论是更加可怕的,对自己的统治始终是个巨大的隐患,以后估计不会再有这样的情况存在了。
总言:Google被可怜了,TG被可恨了,信息被封锁了,人民被热闹了。
不是说这几天Google官方会有个消息的吗?
等待!
But as growth in search and the Internet-at-large goes global, Google’s biggest competitors will increasingly come from China. With it’s announcement this week, it just communicated a powerful message to the world’s democracies or other anti-Chinese factions: Baidu is in the Chinese Government’s pocket; we’re not.
但是随着搜索的增长和因特网走向全球,以后越来越多来自中国的才是谷歌最大的竞争对手。在谷歌本周的声明中,它向世界民主或反华势力传递了一个强大的信号:百度屈服于中国政府(在中国政府掌控之中),而我们不是!
As I pointed out yesterday, this could loom large when it comes to future acquisitions. A number of Chinese Internet companies are building hoards of cash and valuable stock currencies. It’s possible those companies will start competing with Google for acquisitions both in the Valley and the rest of the world. Google, after all, has announced that its shopping spree is heating up, and given the woeful state of its competitors in the US (Yahoo and AOL are too damaged to out-bid Google; Facebook doesn’t yet have a stock currency) Chinese Internet companies could emerge as its chief competitors for hot properties and talented staffs of engineers.
这段话的大意是,现在中国公司有钱了,而对于谷歌而言,雅虎、美国在线等过得很凄惨,而脸谱连股票都没有,这样就导致中国的因特网公司就会成为谷歌收购企业或挖掉天才工程师的头号绊脚石!
I’m not suggesting that this is why Google made the move, nor do I know if the senior executives even view this as a potential threat. But should a Chinese Internet company make a bid for a US Internet gem, this week’s events will no doubt be brought up as a reason the US government should block it—something we’ve already seen when Arab companies have bid for ownership of US port controllers and financial institutions. That could prove a pretty savvy side-benefit for the search giant as the Internet battles of the next decade start to heat up.
大意如下,这周的事件(谷歌撤出中国事件)毫无疑问地成为美国政府阻止中国因特网企业收购美国的因特网企业的一个原因。
下一个十年中,为了盈利,搜索巨人的因特网大战开始升温,这显示了美国人精明的一面!