西西河

主题:【原创】纳粹将星之一:装甲迈耶 -- 史鉴

共:💬38 🌺35
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 3
下页 末页
家园 第四警察 似乎也不怎么样
家园 党卫军还有印度部队

那可是,相当的。。。。。精锐

家园 请把战斗、 战役还有战略分清楚

评价事物一定要客观,另外就要站在全局来分析考虑。

否则这种文字是害人的

家园 这回复已经是两年前的了

估计您应该找不着人了~

家园 啊~~~误入~~~

呵呵马虎了~~~没看发帖时间~~~

家园 Kampfgruppe通常可比营团级规模大吧?

Kampfgruppe

aus Wikipedia, der freien Enzyklopaedie

Wechseln zu: Navigation, Suche

Dieser Artikel behandelt die taktische Formation der deutschen Wehrmacht. Für die bewaffneten Formationen der DDR siehe Kampfgruppen.

Die Kampfgruppe (KG) war eine verbreitete Formation der Wehrmacht waehrend des Zweiten Weltkriegs. Die Groesse einer KG konnte von Kompanie-Staerke bis zu Korps-Groesse reichen. Die meisten Kampfgruppen hatten jedoch Bataillonsstaerke. Kampfgruppen waren ad-hoc und auf Zeit gebildete Verbaende der verbundenen Waffen und beinhalteten i. d. R. neben Infanterie und Artillerie auch Panzer und sonstige spezialisierte Truppen. Die Kampfgruppen wurden entweder nach ihren Kommandeuren oder den Muttereinheiten benannt. Das Konzept der Kampfgruppe wurde spaeter z.B. von der US-Armee und der israelischen Armee übernommen.

但在这个文章中,我觉得联系上下文从规模上分析,叫战斗队还是比较合适的。

家园 呵呵,大概是个人理解的习惯问题.

我对战斗队的理解是连级战斗单位。

我查了克劳斯战斗队(Kampfgruppe Krause)指挥官的介绍,

http://home.att.net/~SSPzHJ/BernhardKrause.html

他的Kampfgruppe

Die Kampfgruppe Krause, aus Restteilen mehrerer Btl bestehend
是一个由多个残余的营组成的战斗单位。

而我对Kampfgruppe的理解来自战艺的文章

http://bbs.chinesewwii.net/showthread.php?s=&threadid=18769&highlight=%D5%BD%B6%B7%C8%BA

在德军师一级,有时候会出现“Kampfgruppe”编制。英文文献有时将这个词翻译为“Task Force”。在这个时候,这种翻译大体上还是准确的,因为这种战斗群并非是永久编制,而完全是根据某种特定任务而产生。在装甲师中,这种战斗群出现的特别普遍。人们发现初期的装甲师中有旅级编制。起先,一个装甲师下辖一个摩托化步兵团和两个装甲团,其后,变为一个装甲团和两个摩托化步兵团。但一个师下边始终有一个装甲旅部和一个摩托化步兵旅部,有时候两个都有。无论如何,这个旅编制都显得很多余,旅长似乎没什么太多的事情要干。实际上他手下的这个指挥部就正好用来作为现成的战斗群指挥部。到了二战后期,这一类型的战斗群仍旧存在,但又出现了另一种“Kampfgruppe”。这后边一种常常与师的名字挂上钩,比如19st Panzer Division Kampfgruppe,或者198st Infanterie-Division Kampfgruppe,对于这种战斗群的意思,有些文献上的话说明了一切——“XX Division, reduced to Kampfgruppe size……” 至于损失到了何种程度会被称为KG,则并无定论。但是加上KG头衔的师,其实力就已经大打折扣了。

像战争后期勒尔特(Lehrte)组建的SS-Kampfgruppe “Wiking”就是一个只有百来人的小分队,这样的Kampfgruppe称为战斗队就很合适了。

所以小弟觉得那些营以上规模的Kampfgruppe,还是翻译为战斗群比较符合中文里“队”和“群”的数量概念。

家园 CAEN中心的城堡里现在还有加拿大军队的纪念碑

在奥恩河靠近入海口的那座桥仍在使用,旁边有一个为纪念夺桥战斗的博物馆.入海口离市中心其实不远.沿河靠近CAEN的贝努维尔(Bénouville)附近的城堡十分完整,而更靠近市中心的布兰维尔(Blanville)现在已经是别墅区了.西北的CARPIQUET机场好象现在是军用机场.

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 3
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河