主题:【原创】走在同一条光辉大道上的国共精英们(1)从前有条路 -- 禅人
看到过个关于黄埔生考试的回忆,是这么说的,据说是因为路程计。徐向前就是在上海考的,但他不是主席接待的。其他很多人都是主席接待的,比如黄维(他是江西的,好像江西的也在上海考),他后来还吹嘘自己见主席是很早的,有点名的好像还有刘若英的爷爷。例外的是,陕北由于右任直接带到广州去的(难道陕北的不用考,或者老于考过就行了?)。
记得是上海黄浦同学会的一个回忆文章看到的。
早年写过一帖
大家知道,戴季陶在国民党即将失去大陆的1949年自杀身亡,其实这不是他第一次寻死。早在1922年,孙中山在广州讨伐陈炯明失败,戴季陶因为对革命前途悲观失望,个人感情又遭遇挫折,在受孙中山之命坐船去四川途中,一时想不开,趁同行朋友不注意一骨碌就跳了江。只是不知该说他的运气太衰还是太好,革命不成功,寻死也不成功,当家人得到朋友报丧,正在为他哭得死去活来的时候,传贤同志在长江里漂啊漂,结果搁浅了,被渔民捞了上来,于是这位大理论家又多为党国勤勉奉献了二十七年。按说理论家们应该是理智型的,戴季陶看来却多情而冲动,这种性格成为理论家,也许是个异数。
1919年,戴季陶住进了霞飞路渔阳里6号。霞飞路渔阳里建于1917年,正门入口在霞飞路,也就是如今的淮海中路567弄,因为有环龙路的渔阳里在先,这排新建的石库门房子就俗称新渔阳里。听这个地址您就可以猜到,戴季陶与陈独秀算是邻居了。没错,两个渔阳里当时是一条弄堂前后相通的,一个霞飞路前弄堂,一个环龙路后弄堂(后来才隔断不通),陈独秀从北京回来后,两人就时常前后弄堂来回串门。
戴季陶搬来新渔阳里6号,不是看广告找的中介,他是前房客介绍来的。前房客是谁呢?李汉俊。您要是说这人您不认识,那一定是党史老师没教好,该回去向他讨还学费 -- 隔壁兴业路上的中共一大会址,就是他李家公子的公馆啊!
戴季陶和李汉俊等人也在办一份杂志,刊名叫《星期评论》。这两人对西方政治很有研究兴趣,在留日期间已经从日本人的译著中开始研究马克思的共产主义学说,他们知道《共产党宣言》国内以前有人陆续摘译过部分章节,为了在《星期评论》上加以全面介绍,戴季陶决定把《共产党宣言》完整译成中文刊发连载。他自己的日文功底非常好,以前在日本是孙中山常年的“御用”翻译,但是翻译这种纯理论著作,费时费力,戴理论家是个大忙人,于是只好找人打工。
那时候的优质人才就是多,一点不费力气,他的党国同志也是著名报人邵力子很快给他找来一个人,杭州第一师范的教书先生,刚从日本中央大学法科毕业不久,也是个海龟,此人姓陈名望道(再次很惭愧地说,当年在校听得老师一口一声尊望老为祖师爷,我等学生娃子只知道望老是大学问家大教授,对于他早年曾经当过共产先贤的辉煌经历,闻所未闻,实在是汗颜啊汗颜 )。陈望道接了私活,一手日文版一手英文版,躲在家乡浙江义乌乡下,花几个月的时间吭哧吭哧把《共产党宣言》译成了中文,当他兴冲冲到上海找戴季陶来交稿,没想到稿子还没有校对完成,《星期评论》就被当局封口停刊了。
二十年代的陈望道
于是,陈望道就从渔阳里的前弄堂被引荐到了后弄堂,就此成了《新青年》编辑部的一员,搬来和陈独秀同住。那份《共产党宣言》的译稿呢?好东西当然不能搁着等发霉,考虑到《星期评论》被封杀,《新青年》如果连载可能会遭到同样的下场,陈独秀决定刊印单行本。1920年8月,《共产党宣言》以社会主义研究社的名义出版,售价大洋一角,首版一千本很快销售一空,马上一版再版。从此以后,那个在欧洲上空徘徊的幽灵,随着马格斯和安格尔斯两个奇怪的名字,正式开始在中华大地上浮游。
1920年8月出版的中文版《共产党宣言》翻译者:陈望道
可是,陈独秀那时候已经没有每月三百大洋的北大文科学长的固定高薪,两手空空逃回上海还不到半年,《新青年》又刚复刊,手头经费正紧,他从哪儿弄来的钱这么快就出版书了呢?有人赞助的。是谁呢?共产国际。
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
话说这环龙路,不仅毛伯伯去上过班,江阿姨也住过的,
当然那时江阿姨不姓江……嗯,是李阿姨……八是,人家不用本姓,另用一个马甲的
对啊,李阿姨就是上网用的马甲嘛,
八是八是,李阿姨还有个马甲……呸呸,江阿姨还有个马甲……呸呸,江阿姨不是李阿姨还有个马甲……呸呸,阿姨的马甲不姓李也不姓江,那时也还不是阿姨
你滴明白?
是啊是啊,知道李阿姨不是阿姨,他的马甲是啥呢?
咳,不姓李不是阿姨,不是他,她是蓝MM
当然,也八跟毛伯伯住了
蓝MM跟谁住尼?
唐GG
蓝MM跟唐GG住在环龙路的亭子间里,还一涅到涯打相打……
以上属于篡改式引用
哼,谁说只有和尚可以跑题
然后在广州复试
徐帅在回忆录里说的,数学交白卷的不少
陕西考生也考了的,只不过不管多少分都能考上
那条路上后来住过的名人,文化界文艺界的木老老,不过一来不属于本文精英,而来搬进去的时间晚了好几年,所以打算结尾处列个门牌单子,供老追星族们参考。
非高曼君。
印着“馬格斯”像的那页不是封面吗?看着边上的装订线感觉是封面啊。
那个时代的图书封面好像很少这种设计,而且书名不会印这么小的字吧?估计正因为首版书名倒错,所以照片没发封面照。
我一直就读成曼君因为以前有个同学就叫某曼君,先入为主害死人啊 多谢!改之...
按照这个描述,应该是封面(装订线也支持这点),虽然是黑白照片看不出红蓝,根据文字可以判定是那个蓝色版。即
红色封面的是这样: