主题:【爆笑】明星姓名音译 -- 混天球
共:💬59 🌺5
这哥们儿算是好莱坞动作片明星里有点儿真功夫的。感觉就跟香港的甄子丹似的。
[IMGA]http://tbn0.google.com/images?q=tbn:q5C8Dwdxt-KmDM:http://image2.sina.com.cn/nx/n/2004-06-10/U599P133T3D8846F59DT20040610172119.jpg[/IMGA]
应该是奇连-伊士活。老牛仔
复 尚格云顿 内图
大佬坐下,一拍桌子,大叫:“小二,上个云吞!”
那小二忙不迭地......
一般都是把姓整个拿来当名字,不过港督的翻译还真有意思,司徒拔=stubbs ,还有个叫戴麟趾的居然是David Clive Crosbie Trench
http://en.wikipedia.org/wiki/Governor_of_Hong_Kong
我觉得8,港版译名俺最喜欢的是“辛康纳利”呵呵。感觉很有绅士派哈。
比如那个外交大臣杰克.斯特劳的官方中文译名就是"施仲宏"。他的继任者玛格丽特·贝克特的则是“贝嘉晴”...
复 尚格云顿 内图
感染了多少冰球迷呀!
不过这个不是明星,是老教皇。
就是第三任的“尖士。邦”
我这个二把刀的想了半天。。。也不知道这个“人渣”是边个
复 还是和尚纯老广啊
在中国上映过。
我看他的第一眼就是007了。一直觉得他是最像007的,因为这个,不止一次被愤怒的群众驳斥。
所以说第一印象很重要啊。