主题:【原创】谈谈西方媒体的伎俩 -- 唵啊吽
上下五千年,如果不是认为最后的审判就要到来的话,对人类社会而言也只是个开端。这些名称所包含的历史不是我们为了一时的争端而可以抹杀的。要是一味关注名相,倒是跟棒子们一般见识了。在我看来,既然用英语,那就用Tibet,用中文,我就写“西藏”,不就是个名称嘛。
有如说Africa American一样。
很想听听Tibet这个名称的历史渊源。为什么“汉城”就没有名称的历史渊源了呢?
顺带说一句,我的一篇英文杂志发表的学术文章,用的就是Qingzang Plateau 而不是Tibet Plateau。一样被接受,没有communication问题。
自从汉语拼音方案出来以后,Pekin 改为 Beijing, Canton 改为 Guangzhou。称Xizang对西藏以后的旅游业和商业都很重要。如外国游客到中国以后可以在街上看到汉语拼音Xizang,但在街上绝对看不到Tibet了。
外国游客看地图,只要有汉语拼音的地图就行了。
在国内用的拼音,当然应该标“XIZANG”,这是汉语的一部分。不过鬼佬愿意叫“TIBET”,随他去好了,又不会少我们身上一块肉,懒得跟他费口水。
比如说3.14中的死亡人数,西霉的报道中总是先提流亡政府说死了一百多人,而中国政府说死了二十几人,俨然客观地报道了双方的数据,但它从来不说人到底是怎么死的,从上下文很容易让西方读者认为这些人都是被中国政府镇压死亡的。
“初,西藏俗称其国曰图伯特,亦曰唐古特”。
本地人自称。
这个“初”是什么年代呢?在吐蕃王朝前还是吐蕃王朝后?
critical literacy education,本身就是在反对这种语言欺诈的。从小教导自己的小孩要从字里行间读话外之间,看穿文字背后潜藏的意识形态、话语权关系,避免被洗脑。自己却极好地利用了这种语言软暴力来对待不同的意识形态的族群。所以说,语言本身是无立场的,使用语言的人才是有立场和产生权力争斗的根源。
也就是以前看的时候看见个“特”,影响比较深,其他的就不知道了。也写作“土伯特”,百度知道说“土伯特”是清代文献中对西藏地区及当地藏族的称谓。
天涯在线书库里边的清史稿外链出处列传312, 藩部八。
外链出处志55,地理27,西藏(与主贴关系不大,就不转贴了)
雅虎上也有:外链出处
在对图伯特的称呼,名称的写法上与国际接轨的汉族官员,学者有杨应居,焦应旗,赵尔巽,蔡元培,吴敬恒,王云五。
“【西藏】这个名字的由来”外链出处里边说“西藏”是满语转为汉语的。
最根本的一条还是实力说话。
再有象我们这些人,在美国同事面前,你首先要赢得他们对你个人的尊重。比如我的同事就说,比起那些媒体胡说八道,我们更相信你的话。
关于鸦片战争是这样教的,英中两国的贸易从英商人购买中国丝织艺术品开始,中国拼命卖,英国拼命买,但英国的什么东西中国都不要,造成巨大贸易逆差,英国大量白银流往中国,但从英国到中国的只有空船,没有货物可运,英商人发现鸦片还有销路就开始运鸦片,再往后就发生了鸦片战争.
是不是和现在有一点象?
俺想了解一下这方面的情况,应该有助于理解西方人今天对咱们、对他们自己的态度的深层次原因。
看了你说的“鸦片战争”,再看看今天,是很像!俺照西人的行事惯例,他们心里应该巴不得再来一次。但是今天的中国不是当初的满清鸵鸟政府,还手握“大杀气”,他们应该不敢来明的。
所以,关键是咱们自己不要有内讧,不要自己乱了阵脚,让人家钻空子。