主题:【原创】最后说说秦琼的马 -- 上古神兵
陈荫荣老先生的兴唐传里尚师徒是个穷孩子 走路上看书撞了昌平王的驾 昌平王看他好学收他为徒
至于盔甲枪三样是他出镇虎牢关后从仓库里发现的 秦琼的外公宁老将军没有儿子 尚是他二女婿的大弟子 拿着用也不算太离谱(当时秦琼还在当捕快) 昌平王的死因有多种说法 我比较接受他是被气死的
不过仅仅是“性格”更凶猛 不是搏杀能力
此马是黄膘
开口似血瓢
浑身无筋现
四蹄无杂毛
这是单通单雄信对黄骠马的评价
好似有点西域语言的翻译,跟雷啊豹啊虎啊没有什么关系。
菟在古代楚语里就是虎,所以赤菟其实是赤虎的意思。
名字其实都是音译过来的。
好像是吕叔湘先生的文章,讲汉语的字的演化,说到许多描述马的字,都是现在已经不用的死字。大家就问老师,这些字既然出现在课文中,我们要不要掌握呢?老师抓了一会儿头,说就不用掌握了吧,文章里都说是死字了。
文章里说,这些字被创造出来,是因为当时的贵族生活和马很密切,所以弄出这些字来。我发现现在也有这个现象。中国人吃米吃得多,所以分得细:长在田里的叫稻,收下来的叫谷,打出来了叫米,煮熟了则是饭,煮稀了叫粥。西方则不一样,比如英文里这几样都叫rice,法语里都叫riz。可是他们也有我们比不上的,比方说各种各样的奶酪名。最厉害的则是意大利人,就那点面条,根据形状的不同,他们能叫出几十种名字来:
古楚语中虎好象是叫“于兔”吧?
“于兔”是“於菟”的简化版,其实这样简化会使我们的理解产生一些误差。
正如您所说,古代楚人称虎为“於菟”,读作wūtú。但吕布并非楚人,我也许学识浅薄,未闻先秦两汉时代可以单用一个“菟”字来指代虎。
单用“菟”字,除了指代植物外,一般均与“兔”通假。
诸如《战国策·楚策》“见菟而顾犬,未为晚也。亡羊而补牢,未为迟也”,解释为“见了兔子才想起猎犬”,而不是见到老虎。
《楚辞·天问》中的“厥利维何,而顾菟在腹?”顾是蟾蜍,而菟自然是兔子。
《山海经·北山经》中描述耳鼠,说其“其状如鼠,而菟首麋身”,假设是虎首,那不会“其状如鼠”。
而汉文帝儿子刘武(梁孝王)的园囿名为菟苑,意即兔园。
综上所述,“於菟”才是虎,而菟则是兔。所以“赤菟”不是红虎,而依然是赤兔。正如《三国志》中所引:“布有良马曰赤兔。”以及注释:“曹瞒传曰:时人语曰:‘人中有吕布,马中有赤兔。’”
赤菟即赤虎是我的个人推测,原因是:
1、吕布以猛将之名,骑一匹号为兔的马,是个比较怪的搭配。
2、汉朝的建立与楚人关系密切,楚语的说法为中原地区接受是有可能的。
3、我国习惯把多音节词简化为单音节词,“於菟”简化为“菟”是有可能的。
当然,没有确切证据前这是一种想法而已。但这并非没有类似例子。比如昭陵六骏的白蹄乌看起来很明显是白蹄子的黑马,但是也能被分析为突厥语音译,提出的论据也言之成理,至于对错与否就不易确定了。
阿拉伯马是阿拉伯马,英国马是英国马,纯血马是二者的杂交,古人说的汗血马,现在认为是土库曼斯坦的阿哈尔捷金马吧!反正都不如蒙古马好养活。