西西河

主题:【原创】最后说说秦琼的马 -- 上古神兵

共:💬49 🌺134
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页
家园 连丽如演绎的过头了

陈荫荣老先生的兴唐传里尚师徒是个穷孩子 走路上看书撞了昌平王的驾 昌平王看他好学收他为徒

至于盔甲枪三样是他出镇虎牢关后从仓库里发现的 秦琼的外公宁老将军没有儿子 尚是他二女婿的大弟子 拿着用也不算太离谱(当时秦琼还在当捕快) 昌平王的死因有多种说法 我比较接受他是被气死的

家园 斑马好像和驴关系更近
家园 这说法对的

那是因为古人有个奇怪的观点,认为豹子比老虎更凶猛

不过仅仅是“性格”更凶猛 不是搏杀能力

家园 斑点疙瘩虎应该更像梅花鹿
家园 想起京剧秦琼卖马的唱段

此马是黄膘

开口似血瓢

浑身无筋现

四蹄无杂毛

这是单通单雄信对黄骠马的评价

家园 忽雷驳是毛色

好似有点西域语言的翻译,跟雷啊豹啊虎啊没有什么关系。

家园 后汉书里说的是“布常御良马,号曰赤菟”

菟在古代楚语里就是虎,所以赤菟其实是赤虎的意思。

家园 长见识了!多谢
家园 有可能,有人提出过昭陵六骏都是西域马或者中西亚马

名字其实都是音译过来的。

家园 记得中学里曾有篇课文

好像是吕叔湘先生的文章,讲汉语的字的演化,说到许多描述马的字,都是现在已经不用的死字。大家就问老师,这些字既然出现在课文中,我们要不要掌握呢?老师抓了一会儿头,说就不用掌握了吧,文章里都说是死字了。

文章里说,这些字被创造出来,是因为当时的贵族生活和马很密切,所以弄出这些字来。我发现现在也有这个现象。中国人吃米吃得多,所以分得细:长在田里的叫稻,收下来的叫谷,打出来了叫米,煮熟了则是饭,煮稀了叫粥。西方则不一样,比如英文里这几样都叫rice,法语里都叫riz。可是他们也有我们比不上的,比方说各种各样的奶酪名。最厉害的则是意大利人,就那点面条,根据形状的不同,他们能叫出几十种名字来:

通心粉的N个名字

While the only basic difference between these names is the shape of the pasta, each pasta is typically matched with a particular sauce based on cooking time, consistency, ability to hold sauce, ease of eating, etc.

家园 疑问

古楚语中虎好象是叫“于兔”吧?

疑问
家园 原文是“楚人謂虎爲於菟”

“于兔”是“於菟”的简化版,其实这样简化会使我们的理解产生一些误差。

家园 这样解释还是不能服众

正如您所说,古代楚人称虎为“於菟”,读作wūtú。但吕布并非楚人,我也许学识浅薄,未闻先秦两汉时代可以单用一个“菟”字来指代虎

单用“菟”字,除了指代植物外,一般均与“兔”通假。

诸如《战国策·楚策》“见菟而顾犬,未为晚也。亡羊而补牢,未为迟也”,解释为“见了兔子才想起猎犬”,而不是见到老虎。

《楚辞·天问》中的“厥利维何,而顾菟在腹?”顾是蟾蜍,而菟自然是兔子。

《山海经·北山经》中描述耳鼠,说其“其状如鼠,而菟首麋身”,假设是虎首,那不会“其状如鼠”。

而汉文帝儿子刘武(梁孝王)的园囿名为菟苑,意即兔园。

综上所述,“於菟”才是虎,而菟则是兔。所以“赤菟”不是红虎,而依然是赤兔。正如《三国志》中所引:“布有良马曰赤兔。”以及注释:“曹瞒传曰:时人语曰:‘人中有吕布,马中有赤兔。’”

家园 不错,平常搜索可见的资料里并没有单“菟”直接替代虎字的说

赤菟即赤虎是我的个人推测,原因是:

1、吕布以猛将之名,骑一匹号为兔的马,是个比较怪的搭配。

2、汉朝的建立与楚人关系密切,楚语的说法为中原地区接受是有可能的。

3、我国习惯把多音节词简化为单音节词,“於菟”简化为“菟”是有可能的。

当然,没有确切证据前这是一种想法而已。但这并非没有类似例子。比如昭陵六骏的白蹄乌看起来很明显是白蹄子的黑马,但是也能被分析为突厥语音译,提出的论据也言之成理,至于对错与否就不易确定了。

家园 马的知识不对吧?

阿拉伯马是阿拉伯马,英国马是英国马,纯血马是二者的杂交,古人说的汗血马,现在认为是土库曼斯坦的阿哈尔捷金马吧!反正都不如蒙古马好养活。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河