西西河

主题:【原创】光明日报"我不许你这么说"一文是真是假 - 答案已经有了 -- pxpxpx

共:💬74 🌺387
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 5
下页 末页
家园 花~~~~~~~~

谢谢:作者意外获得【西西河通宝】一枚

鲜花已经成功送出。

此次送花为【有效送花赞扬,涨乐善、声望】

家园 花花花
家园 您能找人翻译一下两个人的对话吗?让西河的人翻译也行。

我在加国无忧里看到了你的争论。之所以纠缠不清,就是因为你和与你争论的那个人都不懂法文。如果找人把法文和对应的英文或中文翻译写出来,争论就可以结束了。

家园 送花支持, 可是,有翻译吗?
家园 花!总算找到了!
家园 正在联系翻译的事,有结果了就会告诉大家。
家园 翻译的事情已经安排好了

计划是这样的:

先将相关的5分钟对话原文(法文)做成文档,相当于字幕,这个部分应该是一字不差的;

再将法文原文翻译成英文,这部分应该是忠于原文的逐字逐句的翻译;

最后再根据英文转译成中文;

目前已经找到了可以完成前两个任务的人,价钱也谈好了,本周六(6.14)就可以开始干了,估计一天可以完成,有了英文以后,最后的英译汉就容易多了。

希望本周六晚上都可以完成。

之后就要依靠大家多检查,我一定根据大家的意见进行修改和完善。

家园 送花!
家园 最佩服你这样的有很强执行力的人, 太谢谢了
家园 非常佩服

也包括您的上甘岭系列

链接出处

家园 认真的听了一下这一部分

正如pxpxpx 所说,发言的顺序是:提问的记者,Elizabeth Byrs,以及Marie Heuzé。

下面是我听到的东西的意译,(当然大部分还是直译)

记者的提问大意如下:

跟我们听到的谈及缅甸政府拒绝援助的事情相反,我们很少听到中国拒绝外国专家进入中国进行援助的消息,而且外国的新闻记者也完全无法得到进入该地区进行采访的签证,我们可以从联合国得到这方面的消息吗?

Elizabeth Byrs的回答:

我想我们完全不能把缅甸与中国进行比较,这是两个完全不同的国家。我们从灾害发生的当天便得到中国方面的联系,并且我们的援救专家组以及我们的组织网络同样得到这样的消息,中国是我们这个组织网络中的一员,他们知道这个网络的存在并且在第一时间内联系了所有的联合国部门。而且中国是一个有自援能力,而缅甸在此方面没有这个能力。

另外,因为地形的复杂(不管哪个国家的求援队都必须面临这个问题),中国当局做了非常多的努力,他们向灾区派去了很多军人,我想大概在3万人以上吧,(旁边有人纠正,是10万),。。。。。(此处略去若干字,反正就是介绍中国在此方面所做努力以及表明联合国与中国的沟通是顺畅的)

Marie Heuzé的发言:

我们知道有不少的记者已经到场,并且可以随意采访和流动,并且有很多欧洲的电视台的记者已经可以发回不同于中国电视台的图片。

另外一件事,一些媒体以及媒体的驻华机构在这个地区的采访是完全被允许的,也没有被限制采访的事件,我不允许你这样说“中国政府才有话语权,中国政府拒绝国际的援助”,这完全不是那么一回事,。。。。。(此处是说明中国都与联合国的哪些部门进行了联系)。中国政府向国际社会通报了他们所急需的援助,我前面已经说过了,是帐篷啊,尸袋啊这些东西,这个清单我可以给你一份,联合国也正在寻找资金来满足这个清单。所以,我不允许你这样说

刘军的发言:

我想给我的同行上一个小小的地理课。整个中国的面积比整个欧洲的面积还要大,发生地震的地方是在中国西南部的深山里,即使我的中国同事,也只能是在三天以后才能到达那里。即使是救援队到达那里都是非常困难的,所以,我不认为,那些不会说本地语言的外国记者,可以为第一时间的营救提供什么有益的帮助。去那里,只是为了报道,或者为了表达一种新闻自由,但这两者都对求援没有实质性的意义。

家园 不是这一段

文字部分仅仅是联合国官方发言,而记者提问等自由交流的部分没有整理成文字放在网上。事实上,是在介绍中国部分结束后,other部分开始前的一个间隙,留出来给大家提问的时候说的。

家园 太谢谢了,真是及时雨呀!

我已经联系了一个翻译,准备先将原文一字不差的用法语写出来,然后再翻成英文,最后我再翻译成中文。

到时候还得请您多给看看,把把关。

这5分多钟的通话是说多不多,说少还真不少呀。

再次感谢。

家园 把关倒谈不上

正好找个学习的机会吧

不过真要把说的话一字不差的写下来还真不容易,因为说的话不象形成文字的官方文档那样有非常规整的逻辑性和句法。所以,如果能够写下来,也就能够翻译了。

家园 强,送花,老兄也是个较真的人。
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 5
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河