主题:【溜子撞墙记】草原战火——诺门罕事件(上) -- 冰冷雨天
日空軍六月底成功偷襲蘇空軍基地。致使蘇聯空中偵察有數天的「真空」。
日軍的迂回蘇軍側翼,其實是成功的,出朱可夫意料之外。只不過日軍「捉鹿不能脫角」而已。在純靠軍人雙腿來進行這次進攻,日軍在渡河後已疲及缺乏反坦克裝備再加以當時在河西岸的少數蘇蒙軍的全力支持(以二千多蒙軍面對萬多日軍)待援。令朱可夫能變被動成主動。調軍回攻,竟成大勝!!
在發覺日軍渡河後,蘇軍空襲,令那條浮橋運輸能力嚴重受損。相信亦是日軍被挫的原因之一。
日軍對給養的不重視,在諾門罕一戰已顯露出來,但對此血的教訓,好像全沒事兒,是十分奇怪的。當時日軍差不多樣樣補給品都不足,尤其是軍人的食水!!
日軍在諾門罕,連731部隊都出動進行細菌戰將河水?染了。不知有多少蘇蒙軍致病。但由於嚴重缺水,雖然被警告,但倒有不少日軍在極渴下,飲用河水致病。
他们的供应站远在650公里之外,从后方到前线全是土路,靠汽车把几万吨作战物资运过来,因为运输车辆不足,苏联人把火炮牵引车都拿来跑运输了。
离前线少说也有上百公里。
日方的鐵路比蘇方的還稍為接近戰場。
不知能否顯示出來,如不能的話,下列網址有整個戰役不同階段的軍圖。第一圖有顯示鐵路。第四圖是七月初的戰況。
The Kwantung Army decided that a division size attack was needed to oust the Soviets and their allies. This opera tion began on 1 July when the 23d Division's 71st and 72d Infantry Regiments seized the high ground overlooking the Halha about eighteen kilometers north of its confluence with the Holsten River. On 2 July this force crossed the Halha and drove Soviet units from Baintsagan Heights. Simultaneously, an armored task force consisting of the 3d and 4th Tank Regiments (seventy-three tanks total), the 64th Infantry Regiment, and the 2d Battalion, 28th Regiment, 7th Infantry Division, attacked Soviet positions on the Halha's east bank. (See Map 4.)
Although initially successful, the Japanese drive on the Halha's west bank stalled by dusk of 3 July. General Zhukov, realizing the Japanese threat to his artillery on the west bank, committed his 11th Tank Brigade (minus one battalion), 7th Motorized Armored Brigade, and the 24th Motorized Rifle Regiment of the 36th Motorized Rifle Division, including approximately 186 tanks and 266 armored cars, against the Japanese forces on the west bank. Zhukov accepted the risk of sending armor unsupported by infantry against the Japanese soldiers because his own infantry formations still had not appeapred at the front, and he believed that to await their arrival would squander an opportunity to destroy the Japanese.
The unsupported Soviet tanks and armored cars rolled forward and did blunt the Japanese offensive. The cost, however, to both sides was high. Japanese troops destroyed at least 120 Soviet tanks or armored cars with Molotov cocktails, 37-mm antitank guns, and antitank mines. The Japanese, in turn, lost several hundred troops killed or wounded. Moreover, the Japanese forces depended for resupply on one pontoon bridge across the Halha. the rest of the Japanese bridging equipment having been diverted to the China front. This single bridge proved unable to handle the amount of ammunition and equipment required if the Japanese were to continue the battle. Over the next two days, consequently, the Japanese withdrew to the east bank of the Halha.
apanese infantry with heavy machine gun operating on two Soviet armored cars. Halha probably on 3 July. Note two Soviet armored cars.
我从三个日本兵的手记里发现他们听到过火车汽笛。估计就20公里吧,可能草原传声好,相隔上百公里还能听见。
手头只有日文地图。中文就只有《中华人民共和国地图》和《中华人民共和国分省地图册》,都太小,真想一张内蒙古地图,要不然地名没法出来。像修竹兄摘文中的“Holsten River”的中文译名是什么就吃不准。
其实文中还有个问题:照正规说法,23师团渡河以后向前行进了以后再遭到抵抗,但从士兵的手记里来看,渡河以后在爬峭壁时就已经遭到了苏军装甲车辆的攻击。正规说法很有可能是关东军参谋们为了证明渡河作战的正确性而经过掺水的,所以我就说在河岸上就和苏蒙联军开打了。
关于炮的口径问题,日本的称呼很乱,公分毫米兼用。比如37炮75炮什么的就肯定是毫米,10炮12炮15炮就肯定是公分了,我这里全部写成毫米。差个几毫米就不管了,反正比辻参谋差得少。哈哈
翻译:日本对俄国,1939
诺门坎:日苏的战术格斗--恐怖鸟自译
随意放大缩小区域,具体到乡镇,还可以拉直线在电子地图上直接量距离,对写战史太好用了。
那条河估计我使用的“乌尔逊河”是对的。
还有不少泡子不知道名字,只能用鬼子起的高地名,什么733高地,731高地什么的。
航空战这儿基本不会说,因为和辻参谋没什么关系,这就打算侃辻参谋。
但会侃到炮战,主要那打得太邪乎——不上炮兵还能平手,上了炮兵一败涂地,让人太tm想不通了。
只知道日本军队骑自行车就赢了,好像很轻松的样子
东北胡子黑话中,称匪帮为绺子,绿林刑罚为绺刑,山寨规距为绺规。
溜子,确实见于林海雪原。而且打败了跑出来,叫这趟溜子,似乎是专有含义。但以东北绿林黑话,很少有音同意相近但字面完全不同的两个词。
那么,这溜子有两种可能:或者是确有其词,与绺子完全不相关。或者,是周立波的笔下之误。周立波对东北方言的运用因时代和技术的原因,不完全准确是常有的。如《暴风骤雨》中的“黑脖粗溜”,无论字面还是语音都是不对的,那有那么多大脖子,而且有这病的人也不可能是粗黑壮汉。现代汉语,这个词是黑不粗溜。
至于老冰这的溜子,呵呵,最好让他自己说是嘛意思。