西西河

主题:扭腰的关键作用 -- 子玉

共:💬86 🌺458 🌵6
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 6
下页 末页
        • 家园 中文全文见内,如果不被判违规的话

          http://cn.nytimes.com/article/china/2012/11/27/c27pingan/

          温氏家族与平安崛起

          DAVID BARBOZA 报道 2012年11月27日

          中国深圳——亚洲金融危机过后,一家保险公司陷入财务困境,其负责人劝说中国领导人放松要求拆分该公司的规定。

          1999年秋,官员们被告知,平安保险(Ping An Insurance)的生存危在旦夕。时任副总理的温家宝和中国央行行长都直接收到了相关请求。这两名位高权重的官员都对平安所在行业有监管权。

          《纽约时报》查阅了平安董事长马明哲写给温家宝的一封信。马明哲在信中请求道,“恳请温副总理从更高的层次予以领导和协调。”

          后来平安没被拆分。

          事实证明,努力游说取得的成果是非常巨大的。

          平安后来成了中国最大的金融服务公司之一,以500亿美元(约合3113亿元人民币)的身价领先于美国国际集团(AIG)、大都会人寿(MetLife)和保诚集团(Prudential)。而在幕后,温家宝的亲属得到了平安的股份。一旦平安实力回弹,这些股份将会价值几十亿美元。

          本报上月报道,在温家宝自2003年出任总理后的任期内,他的亲属变得非常富有,获得了旅游度假村、银行、珠宝公司、电信企业以及其他企业的股份。

          《纽约时报》的调查发现,截至目前为止,他们财富的最大来源是平安的股份。在平安取得豁免不受大型金融企业应进行拆分这项规定的影响约八个月后,他们买进了平安的股份。

          监管记录和公司记录显示,远在大多数投资者能购买平安的股票之前,一家名为泰鸿(Taihong)的公司便通过早前在平安持有股份的国有企业获得了平安的大宗股权。不久后,泰鸿便被温家宝的亲属控制了。不管怎么看,该公司在这笔交易中获利颇丰。据采访和公开文件显示,泰鸿2002年12月购买平安股份时的价格是另一家大型投资者英国银行汇丰控股(HSBC Holdings)两个月前的购买价格的四分之一。

          截至2004年6月,即便在平安于香港证券交易所(Hong Kong Stock Exchange)上市之前,温家宝亲属所持股份的价值已是四倍于从前。截至2007年,泰鸿最初那6500万美元的投资已价值37亿美元。

          公司记录显示,温家宝的亲属通过那笔投资获得的利益极有可能在2007年年底达到22亿美元的峰值。2007年是泰鸿作为股东的记录公开可查的最后一年。因为泰鸿不再出现在平安的公开文件中,目前尚不清楚温家宝的亲属是否继续持有平安的股份。

          同样无法获知的是,温家宝和时任央行行长戴相龙是否亲自介入,批复了平安不要拆分该公司的申请,以及温家宝对自己亲属持有的股份是否知晓。

          但平安的内部文件、政府文件以及同银行家和平安前高管的采访表明,在参加了相关会议的监管部门中,副总理办公室和央行都名列其中,且都有权批准不拆分平安。

          文件显示,只有两家大型国有金融机构得到了类似的批准,免于被拆分,而三家大型国有保险公司都被迫进行了拆分。中国的许多大型银行都按照拆分要求,出售了在其他机构的资产。对大型金融机构进行拆分的规定是金融危机后出于对金融体系稳定性的担忧而实行的。

          平安向《纽约时报》发了一份声明,称公司严格遵守法律法规,不过并不知晓股东背后的所有机构的背景。平安还表示:“股东之间的任何股权转让是股东的正当权利。”

          中国外交部没有回复请其为本文置评的电话。早些时候,外交部的一名发言人严厉批评了本报对温家宝家属的财务状况所做的调查,称“有关媒体的报道抹黑中国,别有用心”。

          本报上月报道了总理家族的财富后,代表温家宝家族的律师称本报文章中有未指明的错误且温氏家族保留采取法律措施的权利。

          此外,中国政府屏蔽了中国大陆对《纽约时报》中英文网站的访问,称采取该行动“符合法律和法规”。目前,对本报中英文网站的屏蔽仍在继续。

          本报无法和温家宝或戴相龙取得联系以求置评。预计温家宝将于明年3月退休。而戴相龙现在是全国社会保障基金理事会理事长。

          参与了平安2004年香港上市,及其后来2007年上海上市的中外银行家和律师称,他们当时并不知道温家宝的亲属获得了该公司的大量股份。

          摩根士丹利(Morgan Stanley)和高盛(Goldman Sachs)曾持有大量的平安股份,并在平安于香港首次公开募股时,作为主承销商。两家公司的高管也表示,从未被告知温家人的持股情况。在平安的敦促下,这两家投资银行也在2000年向温家宝及其他监管者提出请求,不要按照规定拆分平安。2005年,两家投行的私募股权融资部门把他们持有的平安股份以一起卖给汇丰银行。出售价约为10亿美元,比他们最初投资上涨了14倍。

          《纽约时报》查阅的几千页公开公司文件显示,温家宝的亲属并未直接以他们自己的名义持有平安股份,而是用一层又一层隐蔽的合伙人关系掩盖了他们的持股状况。

          在上个月的一次访谈中,温家的一位富商朋友段伟红称,其实是她持有那部分平安股份,而温家宝亲属出现在持股记录上,只是一个意外。这个过程包括借用他们的身份证件,并取得他们的签名。

          对于披露与上市公司运营直接相关的基本公司信息,中国大陆和香港地区都有详细的法规。这些信息包括大股东的身份,以及持有大量股份的公司是否为关联方等等。但是法律专家称,这些法规的执行力度一般都很弱,这点在大陆地区尤甚。他们说,也有一种名义股东的习惯做法,亦即由某人代表另外一个人持股。在这种情况下,甚至最有经验的律师和会计师都无法一窥究竟。

          《纽约时报》并未发现有迹象显示,这方面的法规或任何其他法律被违反,也未找到任何证据证明温家宝以本人名义持有平安股份。

          在研究过《纽约时报》提出的问题后,香港证券及期货事务监察委员会(Securities and Futures Commission of Hong Kong)及香港证券交易所拒绝发表评论。北京的中国证券监督管理委员会则并未回应质询。

          平安现在最大的股东、持有15.5%平安股份的汇丰银行,也拒绝发表评论。汇丰银行上周宣布,作为其广泛筹资活动的一部分,正在考虑出售自己持有的平安股份。

          如今,平安是一个成功的大集团,去年的营收为400亿美元,在中国有约50万名保险销售员。它是中国唯一的完全一体化的金融机构,拥有中国第二大的保险公司、一家信托公司和一家证券公司。

          2010年末,平安进一步增强力量,宣布了一个40亿美元的交易,并从此控制了中国中型商业银行之一,深圳发展银行。现在,平安正在深圳修建一个新的公司总部,一栋115层的壮观办公楼。该大楼由纽约建筑公司KPF建筑设计所(Kohn Pedersen Fox)所设计。

          差点被拆分

          高中毕业生出身的平安董事长、首席执行官马明哲,最初是袁庚的助手。袁庚是中国最早的一些经济改革中的先驱者,也是平安保险的早期领导者。

          袁庚欣赏马明哲的聪明才干,因而让他负责一个由国家管理的工业园的人事工作,并最终让他负责新成立的平安保险公司。平安保险在新兴海滨城市深圳生根发芽。

          马明哲的时机很好。那时中国刚刚开始重构其国家主导的经济体系。政府开始打破共产党干部在养老金、社保和住房保障上的铁饭碗。

          尽管平安创立之初是国企,却是首批实验西方管理模式的中国保险公司之一,包括聘用保险业务精算师,开展后台运营工作,及引入外国股东。

          1988年,平安成立。马明哲负责协助管理这家小公司。几年后,他为公司寻觅美国的知名股东。

          1994年,摩根士丹利和高盛的私募股权融资部门各自出资约3500万美金,购买了7.5%的平安股份。在当时,这是一家中国金融机构收到的最大一笔外商投资。

          平安最初的成功大多归功于马明哲。马明哲是个充满冲劲的高管,因其管理技巧、政治技巧及冒险精神而受到推崇。

          “他具备一个伟大企业家的所有特质,”曾在20世纪90年代参与管理平安上海分公司的严峰称,“他学习能力很强,知道怎么适应新形势,而且做事很有决心。为了实现目标不惜一切代价。”

          但1997年爆发的亚洲金融危机波及到中国后,中国经济在20世纪90年代末走软,该公司的增长动力遇到了问题。

          臃肿的国有企业开始崩溃,到了1998年,中国一些最大的国有银行几近破产。

          平安辛苦得来的财富也开始不断蒸发。和中国大多数大型保险公司一样,平安是利用可以保证大笔收益的长期投资产品来赢取新客户,这些收益是利用银行在通胀时期为存款提供的高额利率来获得的。20世纪90年代中期,银行利率暴跌,该公司也损失惨重。

          1999年,平安的高管开始承认,该公司处于破产边缘。作为一家联合控股的股份公司,平安拥有很多大型机构投资者,其中大部分都是国有企业。但很多这些公司都拒绝通过购买更多股份,为平安提供需要的资本金来进行救助。

          平安一名前高管在要求匿名的前提下透露,“当时大家都不确定平安能不能继续下去,以后会怎么样。”

          此外,来自政府的压力也在不断增大。因为担心金融体系存在的系统性风险,北京的监管机关加大执法力度,要求金融机构限制经营活动的范围。

          银行被告知要出售证券公司或信托公司的股份;保险公司则必须在人寿保险和财产保险之间做选择,而不再同时经营两者。

          1998年中国新的保险监管机构成立,之后它开始施压,让平安拆分其信托和证券业务,并将人寿和财产保险部门分成独立的公司。

          1999年11月,时任中国保险监督管理委员会主席的马永伟在一次新闻发布会上称,该机构已经做好计划,要对平安及其他保险公司进行拆分。

          “分业经营方案已经提交国务院审批,”马永伟对媒体称,他还表示将“深化保险系统的改革”。

          监管机构让步

          在公司即将拆分之际,马明哲(英文名Peter Ma)开始给北京的领导人写信,向助手口述备忘录提醒自己要为高层官员“购买高尔夫球杆”,还列出详细的图表,规定平安每一位高管应该担起的游说责任,上述记录的副本显示。这些副本已经经过了前平安高管的核实。

          马明哲将自己的精力锁定在中国政府最高的行政机构国务院上,国务院由38名成员组成,高级领导人包括总理朱镕基和副总理温家宝。此外,平安还同时向有监管保险业责任的中国央行行长戴相龙寻求帮助。

          温家宝地位独特。他曾在权力巨大的中央金融工委任书记,中央金融工委成立于1998年,负责监督中国的银行业、证券和保险监管机构,以及中国的大型金融机构。

          平安的会议记录以及对出席者的采访显示,马明哲和这些监管者见了面,称自己的公司临近破产,希望他们能够批准该公司在香港发行股票,从而改善该公司的资产负债表。

          “目前,平安的寿险亏损,产险和信托微有盈利,”马明哲在1999年9月29日写给温家宝的信中说道。平安两名前任高管证实了这封信的内容。

          在不进行彻底拆分的情况下,马明哲提出了一条折衷之道。他在征求了其他投资者的意见之后,提议成立一家控股公司,实际上分开人寿保险和财产保险业务,但同时又将这两个部门,以及证券和信托部门,置于同一家公司旗下。

          他说,这个公司将重组为平安集团,《纽约时报》查看过的平安文件显示。之后,他就开始为自己的提议寻找支持者。

          2000年1月,在马明哲的支持下,摩根士丹利和高盛的高管们联名给温家宝写信称,拆分将“违反中国鼓励并保护外国投资的政策”,《纽约时报》查阅的该信函的副本显示。这封信的真实性已经由这两家投资银行的前任高管证实。

          上述美国投资银行警告说,“作为美国上市公司,我们可能需要披露与投资平安相关的损失。这对于向外界展示中国改革开放政策的形象,并没有帮助。”

          《纽约时报》查阅到的公司文件显示,这封信发出之前,平安高管以及两家美国投资银行已经进行了数月的积极游说,劝说北京的其他高层官员,包括中央银行和保险监管部门,让平安保持完整。

          早在1999年,平安高管也已经开始与温家宝的家人进行接触。

          前平安员工胡坤曾在1997年至2000年之间担任马明哲的助理。胡坤回顾了马明哲与温家宝的妻子张蓓莉1999年的一次会面。

          胡坤表示,他没有被告知会面时发生了什么,但他记得马明哲的反应。胡坤说,“因为那次会面,马董事长很激动。”胡坤现在居住在美国,他声称,平安欠自己5.2万股股票,并曾因此与平安产生了纠纷。

          《纽约时报》查阅的公司记录显示,1999年6月17日下午,马明哲与温家宝的妻子,以及时任平安驻北京代表处主任的李春彦会面,随后还共进晚餐。

          席间谈话的内容不为外界所知,但双方的关系似乎开始蓬勃发展。大约在同一时期,由张蓓莉的亲戚部分控制的钻石公司,开始在平安位于北京的办公大楼占据办公空间,该钻石公司向监管部门提交的文件显示。几位平安前高管在接受采访时透露,之后,温家宝之子温云松与人共同建立的创业企业,从平安赢得了利润丰厚的科技合同。

          现年56岁的马明哲仍然控制着平安集团,他拒绝对本文发表评论。胡坤的回忆,及《纽约时报》查阅的相关文件中关于平安的游说努力,以及与温家宝亲属会面的情节,通过对四名曾在同一段时间,在该公司深圳总部与马明哲和胡坤共事的高管进行采访得到了印证。

          此外,当时负责北京代表处的李春彦在接受电话采访时也确认,在那段时间,他曾带张蓓莉与平安董事长马明哲会面。

          但文件和采访并没有揭示,几次会面,是否对政府监管部门放弃拆分平安的决定产生了影响。不过在2002年4月,中国的最高监管部门作出了决定。经过国务院及保险监管部门的批准,平安开始了将自己转变为一家金融集团的过程。

          该公司不仅获准保留财产保险和人寿保险的牌照,还获准保留经营证券公司和信托公司的牌照。平安还获准取得了一张银行牌照。

          分析人士称,在中国受到严格管制的市场上,这些牌照价值连城。

          瑞银(UBS)长期关注保险行业的驻香港分析师梁智勤(Bob Leung)说,“享受到了挖掘金矿一般的高回报的人少之又少,他们就是其中之一。”

          2002年底,平安不仅安然渡过了下滑趋势,还呈现了光明的前景。公司的重组促进了收入和利润的增长。当年10月,全世界最大的银行之一汇丰银行同意支付6亿美元,从平安购买10%的股份。仅仅一年多以后,监管部门就批准该公司在香港交易所上市销售股票。

          在平安筹备赴香港上市时,一群与包括温家宝在内的北京高层官员有紧密联系的投资者,正在静悄悄地大量囤积平安股份。

          买进平安

          平安披露的信息显示,2002年12月26日,来自总理故乡的温家好友段伟红经营的一家公司,通过一家名为泰鸿的企业购入平安股份。记录显示,之后不久,温家宝的亲戚,及其妻子的同事控制了这个投资工具。

          根据平安在香港上市前提供的文件,泰鸿先是从全球运输巨头中国远洋运输(集团)总公司(简称为“中远”)手中购买了7770万股平安股份,后来又从中远的大连分支机构购入220万股。股份一拆二之后,泰鸿拥有的股份数量翻番。因此,根据公开披露的文件,2004年6月,即平安在香港上市前夕,泰鸿持有1.598亿股平安股份,约占总股份的3.2%。

          在一次采访中,段伟红称,为了购买这些股份,她每股花费了约40美分(按照当前的汇率),共计6500万美元。

          分析人士称,这一价格似乎享受了非同寻常的大折扣,因为根据公开披露的文件,在这之前的两个月,汇丰购买了平安10%的股份,每股约1.6美元。

          中远没有回复置评请求。

          对泰鸿而言,这笔买卖大获成功。2007年,平安股价达到峰值,这1.59亿股的估值为37亿美元。不过,根据公开披露的文件,泰鸿已于2007年前大幅降低了持股额。

          根据公司和监管文件,尽管泰鸿是名义上的股东,但是平安这比交易的受益人隐藏在温家宝的亲属控制的十几个投资工具之后,包括他的一个弟媳、他妻子张蓓莉的两名兄弟,以及她的数个长期同事和生意伙伴。所有这些人都与段伟红一起,列为泰鸿的持有人。

          根据公开文件,到2007年,温家宝总理现年91岁的母亲,通过与泰鸿相关的两家投资公司,持有价值1.2亿美元的平安股票。

          段伟红称,她从2000年开始认识温家宝的家人,但这些平安股份都是为她个人的账户购买的。她说,温家宝的亲属之所以出现在泰鸿的持股记录里,仅仅是因为她的公司借用了他人由政府颁发的身份证,以便向公众掩盖她自己持有的平安股份。她称,总理亲属的身份证是错误借用的。

          段伟红说,“最后的收益,100%都归我所有。”

          余波

          2001年,中国颁布了新的法规,限制共产党员及其家庭成员进行股票交易。

          比方说,法规禁止负责国有企业的共产党官员利用亲属来买卖上市国有企业的股票。这些亲属包括父母、子女,甚至还包括子女配偶的亲属。

          《纽约时报》没有发现温家宝与家庭成员分享内幕信息的迹象。

          但是,《纽约时报》咨询的分析人士称,关于这些亲属持有的股份,有很多有待解答的问题,比如,谁可能知晓这些亲属购买了股票,以及是否有人应当承担披露这些信息的法律义务。

          摩根士丹利和高盛的高管称,他们既不知道这些股份买卖活动,也没有参与到交易中。

          这两家公司还称,典型的首次公开发行(IPO)程序中,不太可能发现隐藏在多重投资工具背后、采用陌生姓名的股东的真正身份。

          根据香港和中国内地的监管法规,公开上市的公司及帮助其承销股票的专业服务伙伴,有法律义务披露持股比例超过5%的股东的身份。《纽约时报》发现,即便是在持股最多的时候,温家宝家人的投资工具泰鸿所持有的股份比例也从未超过3.2%。

          另一个有待解答的问题是,泰鸿如何能够以似乎极其优惠的价格购买平安的股份。到2002年底,随着汇丰的一大笔投资,平安的IPO前景已经极度看好。

          法律专家称,一些问题的答案可能在于,在平安2004年上市之前,谁作为中间人促成了这些亲属购买该公司的股份,以及这些撮合交易的人是否试图从监管机构得到好处。

          纽约大学法学院(New York University Law School)教授、中国司法系统专家孔杰荣(Jerome A. Cohen)说,“关键问题是,为什么选中了这些人,以及他们获得这些股份的条件是什么?很显然,每个人都想在一桩热门IPO进行之前参与其中。”

        • 家园 English version - Part II

          Pushing Back the Regulators

          With his company about to be broken up, Ma Mingzhe, also known as Peter Ma, fired off letters to leaders in Beijing, dictated memos reminding himself to “buy golf clubs” for high-ranking officials, and kept detailed charts outlining the lobbying responsibilities of each top executive at Ping An, according to a copy of those records verified by former Ping An executives.

          Mr. Ma focused much of his personal energy on China’s highest government administrative body, the State Council, a 38-member group whose senior leaders were Prime Minister Zhu Rongji and Wen Jiabao, then vice premier. The company also sought the support of Dai Xianglong, the nation’s central bank chief, who also had oversight over the insurance industry.

          Mr. Wen was in a unique position. He was head of China’s powerful Central Financial Work Commission, which had been established in 1998 to oversee the country’s banking, securities and insurance regulators, as well as China’s biggest financial institutions.

          When Mr. Ma met regulators, he told them his company was facing insolvency and asked them to help shore up the company’s balance sheet by approving a Hong Kong stock offering, according to transcripts of Ping An meetings and interviews with participants.

          “Now, Ping An’s life insurance is in a loss, and property insurance and the trust company have thin margins,” Mr. Ma wrote in the Sept. 29, 1999, letter to Mr. Wen. The contents were confirmed by two former top Ping An executives.

          Rather than an out-and-out breakup, Mr. Ma offered a middle road. After seeking advice of other investors, Mr. Ma proposed the formation of a holding company that would effectively separate life insurance from property but keep them under one corporate umbrella, along with the securities and trust division.

          The company, he said, would re-establish itself as the Ping An Group, according to Ping An documents reviewed by The Times. He then began looking for allies to promote his proposal.

          In January 2000, with Mr. Ma’s backing, executives from Morgan Stanley and Goldman Sachs wrote a joint letter to Mr. Wen arguing that a breakup would “violate China’s policy to encourage and protect foreign investment,” according to a copy of the letter reviewed by The Times. The letter’s authenticity was verified by former executives at the two investment banks.

          The American investment banks warned that “as a listed company in the U.S., we could be required to disclose our losses relating to the investment in Ping An, which would not be helpful for the image of China’s policy of reform and opening to the outside.”

          The letter came after months of aggressive lobbying on the part of Ping An executives and the two American banks to persuade other high-ranking officials in Beijing, including the central bank and the insurance regulator, to hold Ping An together, according to corporate documents reviewed by The Times.

          As early as 1999, executives at Ping An also began making contact with the relatives of Mr. Wen.

          Hu Kun, a former Ping An employee who served as Mr. Ma’s staff assistant from 1997 to 2000, recalled a 1999 meeting between Mr. Ma and Zhang Beili, the wife of Mr. Wen.

          Mr. Hu said he was not told what transpired at the meeting, but he recalled his boss’s reaction. “Because of that meeting, Chairman Ma got very excited,” said Mr. Hu, who is now living in the United States and who has quarreled with Ping An over 52,000 shares he claimed he was owed.

          Corporate records reviewed by The Times indicate that Mr. Ma held an afternoon meeting and then dinner with the prime minister’s wife and Li Chunyan, who ran Ping An’s office in Beijing, on June 17, 1999.

          It is not known what they discussed, but the relationship seemed to flourish. Around the same time, a diamond company partly controlled by the relatives of Ms. Zhang began occupying office space at the Ping An office tower in Beijing, according to records the diamond company filed with regulators. Later, a start-up co-founded by Wen Yunsong, the son of Ms. Zhang and the prime minister, won a lucrative technology contract from Ping An, according to interviews with former Ping An executives.

          Mr. Ma, who is 56 and still runs Ping An, declined to comment for this article. Interviews with four senior executives who worked with Mr. Ma and Mr. Hu at the corporate headquarters in Shenzhen during the same period corroborate Mr. Hu’s recollections and the content of the documents reviewed by The Times concerning Ping An’s lobbying efforts and meetings with the relatives of Mr. Wen.

          In addition, Li Chunyan, who ran the Beijing office, confirmed in a telephone interview that during that period he had brought Ms. Zhang to meet the Ping An chairman, Mr. Ma.

          The documents and interviews shed no light on whether those meetings played a role in the decision by government regulators to abandon plans to split up Ping An. But in April 2002, the nation’s top regulators delivered their verdict. With approval of the State Council and insurance regulators, Ping An began the process of transforming itself into a financial conglomerate.

          The company was not only allowed to retain property and life insurance licenses, but also licenses that permitted it to operate a brokerage and a trust company. It was also allowed to obtain a bank license.

          Together, analysts say, the licenses were worth a fortune in China’s tightly regulated marketplace.

          “They were one of the few who got to enjoy these gold-digging benefits,” said Bob Leung, a longtime insurance analyst at UBS in Hong Kong.

          By late 2002, Ping An had not simply survived the downturn, its prospects had begun to look bright. The company’s restructuring bolstered revenue and profits. In October of that year, one of the world’s biggest banks, HSBC, agreed to pay $600 million to acquire a 10 percent stake in the company from Ping An. Just over a year later, regulators approved the company’s application to list and sell shares on the Hong Kong Stock Exchange.

          While Ping An was preparing for its listing in Hong Kong, a group of investors with close ties to senior officials in Beijing, including Wen Jiabao, were quietly accumulating large blocks of Ping An stock.

          Buying Into Ping An

          On Dec. 26, 2002, Ping An filings show, a company run by Duan Weihong, a Wen family friend from the prime minister’s hometown, acquired Ping An stock through a company called Taihong. Soon after, the relatives of Mr. Wen and colleagues of his wife took control of that investment vehicle, the records show.

          According to documents Ping An filed ahead of its Hong Kong listing, Taihong acquired 77.7 million shares of Ping An from the China Ocean Shipping Company, a global shipping giant known as Cosco, and 2.2 million more shares from Cosco’s Dalian subsidiary. A two-for-one stock split doubled the number of shares Taihong owned. So in June 2004, just before Ping An’s Hong Kong offering, Taihong held 159.8 million shares, or about 3.2 percent of Ping An’s stock, according to public filings.

          In an interview, Ms. Duan said she had paid about 40 cents a share at current exchange rates, or a total of $65 million, to acquire the shares.

          The price seems to have been a huge and unusual discount, analysts say, since HSBC had two months earlier acquired its 10 percent stake for about $1.60 a share, according to public filings.

          Cosco did not return calls seeking comment.

          For Taihong, it was a blockbuster purchase. By 2007, when the price of Ping An’s stock peaked, the 159 million shares were valued at $3.7 billion — though by 2007 Taihong had already significantly reduced its stake, according to public filings.

          While Taihong was the shareholder of record, the beneficiaries of the Ping An deal were cloaked behind more than a dozen investment vehicles controlled by the relatives of Mr. Wen, including two brothers-in-law, a sister-in-law, as well as several longtime colleagues and business partners of his wife, Zhang Beili, according to corporate and regulatory documents. All of them were listed, along with Ms. Duan, as the owners of Taihong.

          And by 2007, the prime minister’s mother, who is now 91, was listed on public documents as holding $120 million worth of Ping An stock through a pair of investment companies linked to Taihong.

          Ms. Duan, who says she got to know the prime minister’s family in 2000, said that she bought the Ping An shares for her own personal account. The Wen relatives only appear in the Taihong shareholding records, she said, because her company borrowed the government-issued identity cards of other people — mistakenly, she said, from relatives of the prime minister — to help mask her own Ping An stake from the public.

          “In the end,” Ms. Duan said, “I received 100 percent of the returns.”

          The Fallout

          In 2001, China issued new regulations that put restrictions on trading in listed shares by Communist Party members and their families.

          For instance, the rules barred party officials in charge of a state-owned company from using their parents, children — or even their children’s spouse’s relatives — to trade stocks of a listed state-owned company.

          The Times found no indication that Mr. Wen shared inside information with family members.

          But there are many unanswered questions about the relatives’ holdings, analysts consulted by The Times said, like who might have known about the relatives’ purchases and whether anyone had a legal obligation to disclose that information.

          Executives at Morgan Stanley and Goldman Sachs say they were unaware of the share purchases and were not involved in the transactions.

          The companies also said that a typical I.P.O. process is unlikely to uncover the ultimate identity of shareholders who are hiding behind layers of investment vehicles using unrecognizable names.

          According to regulations in Hong Kong and China, publicly listed companies and their professional partners who help sell shares to the public are legally obligated to disclose the identities of only those shareholders controlling a stake larger than 5 percent. The Times found that at its peak, Taihong, the investment vehicle tied to the Wen family, never held more than a 3.2 percent stake.

          Another question that remains unanswered is how Taihong was able to buy shares of Ping An at a price that appears to have been highly discounted. By late 2002, Ping An had already become a hot I.P.O. prospect following a big investment by HSBC.

          The answers to some of the questions, legal experts say, may turn on who was involved in brokering the deal that led to the relatives’ acquiring shares in Ping An in the period before the company’s public offering in 2004, and whether the deal-makers were seeking to gain favors from the regulators.

          “The key questions are: why were these people chosen, and on what terms did they get the shares?” said Jerome A. Cohen, a professor at New York University Law School and an expert on China’s legal system. “Obviously, everyone would like to get in before a hot I.P.O.”

        • 家园 English version - Part I

          http://cn.nytimes.com/article/china/2012/11/27/c27pingan/en/

          2012年11月27日

          Lobbying, a Windfall and a Leader’s Family

          By DAVID BARBOZA

          SHENZHEN, China — The head of a financially troubled insurer was pushing Chinese officials to relax rules that required breaking up the company in the aftermath of the Asian financial crisis.

          The survival of Ping An Insurance was at stake, officials were told in the fall of 1999. Direct appeals were made to the vice premier at the time, Wen Jiabao, as well as the then-head of China’s central bank — two powerful officials with oversight of the industry.

          “I humbly request that the vice premier lead and coordinate the matter from a higher level,” Ma Mingzhe, chairman of Ping An, implored in a letter to Mr. Wen that was reviewed by The New York Times.

          Ping An was not broken up.

          The successful outcome of the lobbying effort would prove monumental.

          Ping An went on to become one of China’s largest financial services companies, a $50 billion powerhouse now worth more than A.I.G., MetLife or Prudential. And behind the scenes, shares in Ping An that would be worth billions of dollars once the company rebounded were acquired by relatives of Mr. Wen.

          The Times reported last month that the relatives of Mr. Wen, who became prime minister in 2003, had grown extraordinarily wealthy during his leadership, acquiring stakes in tourist resorts, banks, jewelers, telecommunications companies and other business ventures.

          The greatest source of wealth, by far, The Times investigation has found, came from the shares in Ping An bought about eight months after the insurer was granted a waiver to the requirement that big financial companies be broken up.

          Long before most investors could buy Ping An stock, Taihong, a company that would soon be controlled by Mr. Wen’s relatives, acquired a large stake in Ping An from state-owned entities that held shares in the insurer, regulatory and corporate records show. And by all appearances, Taihong got a sweet deal. The shares were bought in December 2002 for one-quarter of the price that another big investor — the British bank HSBC Holdings — paid for its shares just two months earlier, according to interviews and public filings.

          By June 2004, the shares held by the Wen relatives had already quadrupled in value, even before the company was listed on the Hong Kong Stock Exchange. And by 2007, the initial $65 million investment made by Taihong would be worth $3.7 billion.

          Corporate records show that the relatives’ stake of that investment most likely peaked at $2.2 billion in late 2007, the last year in which Taihong’s shareholder records were publicly available. Because the company is no longer listed in Ping An’s public filings, it is unclear if the relatives continue to hold shares.

          It is also not known whether Mr. Wen or the central bank chief at the time, Dai Xianglong, personally intervened on behalf of Ping An’s request for a waiver, or if Mr. Wen was even aware of the stakes held by his relatives.

          But internal Ping An documents, government filings and interviews with bankers and former senior executives at Ping An indicate that both the vice premier’s office and the central bank were among the regulators involved in the Ping An waiver meetings and who had the authority to sign off on the waiver.

          Only two large state-run financial institutions were granted similar waivers, filings show, while three of China’s big state-run insurance companies were forced to break up. Many of the country’s big banks complied with the breakup requirement — enforced after the financial crisis because of concerns about the stability of the financial system — by selling their assets in other institutions.

          Ping An issued a statement to The Times saying the company strictly complies with rules and regulations, but does not know the backgrounds of all entities behind shareholders. The company also said “it is the legitimate right of shareholders to buy and sell shares between themselves.”

          In Beijing, China’s foreign ministry did not return calls seeking comment for this article. Earlier, a Foreign Ministry spokesman sharply criticized the investigation by The Times into the finances of Mr. Wen’s relatives, saying it “smears China and has ulterior motives.”

          After The Times reported last month on the family’s wealth, lawyers representing the family said the article contained unspecified errors and that the family reserved the right to take legal action.

          In addition, the Chinese government blocked access to the English-language and Chinese-language Web sites of The Times in China — and continues to do so — saying the action was “in accordance with laws and rules.”

          Neither Mr. Wen, who is expected to retire in March, nor Mr. Dai, who is now the head of the National Social Security Fund, could be reached for comment.

          Western and Chinese bankers and lawyers involved in Ping An’s 2004 Hong Kong stock listing and a subsequent 2007 listing in Shanghai said they did not know that relatives of Mr. Wen had acquired large stakes in the company.

          Executives at Morgan Stanley and Goldman Sachs, which once held sizable stakes in Ping An and served as lead underwriters for the Hong Kong public offering, also said they were never told of the holdings. At Ping An’s urging, the two investment banks had also appealed in 2000 to Mr. Wen and other regulators for the waiver from the breakup rule. The private equity divisions of the two investment banks sold their combined stakes to HSBC in 2005 for about $1 billion — a 14-fold increase on their initial investment.

          Thousands of pages of publicly available corporate documents reviewed by The Times suggest that the Ping An stakes held by the prime minister’s relatives were concealed behind layers of obscure partnerships rather than being held directly in their names.

          In an interview last month, Duan Weihong, a wealthy Wen family friend, said that the shares in Ping An actually belonged to her and that it was an accident that Mr. Wen’s relatives appeared in shareholding records. The process involved borrowing their government identity cards and obtaining their signatures.

          China and Hong Kong have detailed regulations on the disclosure of corporate information deemed material to a publicly listed company’s operation, like the identities of large shareholders and details about whether companies controlling large stakes are related parties. But legal experts say enforcement is often lax, particularly inside China. There is also, they say, a culture of nominee shareholders — when one person holds shares on behalf of someone else — that is difficult for even the most seasoned lawyers and accountants to penetrate.

          The Times found no indication such regulations or any law was broken, nor any evidence that Mr. Wen held shares in Ping An under his own name.

          After reviewing questions from The Times, the Securities and Futures Commission of Hong Kong and the Hong Kong Stock Exchange declined to comment. The China Securities Regulatory Commission in Beijing did not respond to inquiries.

          HSBC, today Ping An’s largest shareholder with about 15.5 percent of its stock, declined to comment. The company announced last week that it is considering selling its stake in Ping An as part of a broad effort to raise capital.

          Ping An today is a hugely successful conglomerate with revenue of $40 billion last year and about 500,000 insurance agents across China. It is China’s only fully integrated financial institution, with the second largest insurer, a trust company and brokerage house.

          In late 2010, Ping An added more firepower, announcing a $4 billion deal that has since given it control of the Shenzhen Development Bank, one of China’s midsize commercial banks. Ping An is now building a new headquarters here in Shenzhen, a spectacular 115-story office tower that was designed by the New York architectural firm Kohn Pedersen Fox.

          Ping An’s Close Call

          Ma Mingzhe, the Ping An chairman and chief executive, was a high school graduate who got his start as an aide to Yuan Geng, a pioneering figure in some of China’s earliest economic reforms and an early leader of Ping An.

          Impressed with Mr. Ma’s intellect, Mr. Yuan put him in charge of human resources at a state-managed industrial park, and eventually at a new insurance firm, Ping An, which took root in Shenzhen, a coastal boomtown.

          Mr. Ma’s timing was opportune. China was just beginning to restructure its state-led economy. The government began dismantling the iron rice bowl system, which had guaranteed pensions, social insurance and living quarters to Communist Party cadres.

          Although Ping An was founded as a state entity, it was one of the first Chinese insurance companies to experiment with Western management systems, including the use of actuaries and back-office operations, as well as foreign shareholders.

          Mr. Ma helped manage the tiny company when it was founded in 1988. Several years later, he was looking for big-name shareholders from the United States.

          In 1994, the private equity divisions of Morgan Stanley and Goldman Sachs each paid about $35 million to acquire 7.5 percent interests in Ping An. At the time, they were the largest foreign investments ever made in a Chinese financial institution.

          Much of the company’s early success was attributed to Mr. Ma, a hard-charging executive who was admired for his management and political skills — and for taking risks.

          “He had all the qualities of a great entrepreneur,” says Yan Feng, who helped run Ping An’s Shanghai office in the 1990s. “He was a quick learner, knew how to adapt to new situations and was really determined. He’d do whatever it takes to get what he wants.”

          But the company’s growth drive ran into trouble in the late 1990s, when China’s economy weakened after the 1997 Asian financial crisis.

          The bloated state sector began to collapse, and by 1998, some of the nation’s biggest banks were nearly insolvent.

          Ping An’s hard-won fortunes were also evaporating. Like most big Chinese insurers, Ping An had won new clients with investment products that guaranteed big returns over long periods based on the high interest rates banks offered for deposits during a time of inflation. When interest rates plummeted in the mid-1990s, losses piled up.

          In 1999, senior executives at Ping An began to acknowledge that the company could soon be insolvent. As a joint-stockholding company, Ping An had big institutional investors, mostly state companies. But many of them refused to come to the company’s aid by purchasing additional shares, which would have provided needed capital.

          “They weren’t sure Ping An would survive,” said one former Ping An executive who spoke on the condition of anonymity.

          There was also mounting pressure from the government. Worried about systemic risks to the financial system, regulators in Beijing stepped up their enforcement of laws that required financial institutions to limit the scope of their business activities.

          Banks were told to sell their stakes in brokerage houses or trust companies; and insurance companies had to choose to operate in life or property insurance, but not both.

          After China’s new insurance regulatory agency was established in 1998, it began pressing Ping An to shed its trust and securities business, and to split its life and property insurance divisions into separate companies.

          At a news conference in November 1999, Ma Yongwei, then the chairman of the China Insurance Regulatory Commission, said the agency had already drawn up plans to split up Ping An and other insurers.

          “The separation plans have been submitted to the State Council for approval,” Ma Yongwei told the media, adding that they would “deepen reform of the insurance system.”

      • 家园 这也太嚣张太有恃无恐了
      • 家园 看来这事在国内绝对不能善了了

        谁谁谁,到底是谁

    • 家园 现在看那天的网络版,没有这个消息了

      是不是25号的版面内容后来还是改了

    • 家园 子玉有点意想了,而且立足于船上的人都要跳帮上岸。

      首先当今中国是不能被武力解决的,正如某美国老大说过:“战场上得不到的,谈判桌上也不可能得到。”所以目前除非自穿船底,否则船是不会沉的。

      其次,哪个国家都会有跳帮上岸的,一般都是些被政治边缘化的人物。而实权撑舵的是不会在船还是好好的就弃船跳帮,明明在这边是人上人生活,非要逃到对岸做二等奴才?怎么也说不过去吧。

      如果说上面那些人被揪住尾巴,不得不为之?当年江总面对美媒6公里长的“北平事件”录像带,就那么轻描淡写的一句:“以当今科技,这些所谓证据是很容易制作的……”在船上有权有势的能人会怕这类威胁就有点天方夜谈了。

    • 家园 还记得维基爆料美国吗?

      还有苏联解体后,一些苏联学者帮助中国搞军工么?

      扭腰事件就是中国瞌睡时,有人递上来个枕头。

      由于美国内各势力的利益出现巨大分裂,这带动了世界各个势力的态度的巨大分裂,比如包括世界宗教界等各势力群体。而这些分裂衍化出新的观点和行动。

      所有这一切围绕的核心就是国家或团体的制度建设。也就是中共现在对中国的管理制度在很多势力看来是能解决目前世界各种危机的钥匙。所以大家都想求变。

    • 家园 影帝东南亚被打脸,放言要死九次要清白

      11月20日,中国总理在金边会见澳大利亚总理吉拉德,没想到吉送了一张1973年毛泽东会见澳大利亚前总理惠特拉姆的照片当礼物。当年惠特拉姆曾当面表示毛泽东对现代中国做出了巨大贡献,毛却说他的作用还没有那么大,新中国的成绩也微不足道。

      澳国总理毒啊,打脸也不带打这么狠的

      中国国务院总理温家宝20日晚在曼谷与泰国华侨华人代表会面,温家宝说:还有几个月我就要退休了,归隐林泉。我心里常常默念屈原在《离骚》里的两句词。一句是:亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔,另一句是:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。这两句的意思是,为了追求真理,即使我死九次也不后悔,为了自己的清白,即使死也要死得诚实和正直。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 6
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河