主题:【讨论】回国卖房记 -- hansens
共:💬920 🌺5457 🌵119
复 莫名其妙
不懂那就不类比联想了,这么说吧,有一种动物,我们汉语讲叫做大老虎,西方人一看图片,哦,这个我们那儿叫做tiger,这个翻译就很顺利了,大老虎=tiger
如果是一种一方没见过的东西呢,这样就没法翻译了,只能归类,譬如番茄,番石榴,尽管它与茄子和石榴八竿子打不着。至于龙,并不是像你说的,
draconem拉丁文过来的就是龙。
而是归类命名法,把它与已有的相近事物并入一类,对吧?
- 相关回复 上下关系8
压缩 28 层
🙂后汉书记载小日本一直都不喜欢倭国这个名字 1 贼不走空 字133 2024-01-17 21:45:06
🙂威尔士在英国都不是主流,在西方更不行了,龙在西方确实 1 真离 字208 2024-01-17 19:43:38
🙂莫名其妙 3 假日归客 字681 2024-01-17 10:54:06
🙂翻译与归类
🙂典型的颠倒黑白 29 大胖子 字283 2024-01-16 09:30:05
🙂随便说三条哈。1、很多年前,看过一位成人片女星的访谈, 8 七天 字2071 2024-01-16 22:40:37
🙂性交易当然是阶级压迫。为什么有人从事性交易?苛政猛于虎也。 2 七天 字0 2024-01-17 06:18:11
🙂七天哪,你不评论一下燕人的高论? 3 潜望镜 字299 2024-01-17 05:08:36