主题:疫情随感之一,李兰娟院士奉旨吹风 -- 老科学的家
国人虽然身处国内,但对国外新冠的了解似乎比生活在国外的人更彻底。
糟糕的英文水平把意思弄反了,并以此作为国外情况糟糕的佐证。
举例这位的机器翻译:
One of the big discoveries of the pandemic was that technology and self-testing are key to enabling health systems to cope with a workforce that does not rise in line with demand
机翻:这场大流行的一大发现是,技术和自我检测是使卫生系统能够应对不符合需求增长的劳动力的关键
原文的意思是“技术和自我检测使卫生系统能够应对。。。的关键”,里面的“does not"指的是劳动力不抵需求的增长,不是说技术无法应对。。。
下面一句更是一点问题也没有,每个人要对自己负责,被理解成你自求多福。
我之前说过,不管哪里的人,都有自动避险的本能。若是两年前新冠的情景,即使在北美也是哀鸿一片,人心惶惶。但到了现在,情况已经完全翻转,人们当然放松了很多,工作和生活恢复了正常。国内还要自己吓自己有意思吗?
就像台风来的时候大家都会紧张。等台风过了,还有点毛毛雨,人们就不必紧张了,这个意思就那么难理解吗?
- 相关回复 上下关系8
压缩 3 层
🙂"长期后遗症“这种莫须有的东西,可以用来做决策吗 6 Deerlakor 字1338 2022-08-30 16:27:27
🙂莫须有?鬼佬现在已经开始吹风了 20 落地生根 字1442 2022-08-31 04:48:50
🙂真的是“机翻”啊 燕人 字102 2022-09-08 13:15:51
🙂台风过了,还有点毛毛雨,不必自己吓自己
😁才看到 燕人 字0 2022-09-08 13:16:33
🙂你可得了吧 10 落地生根 字929 2022-09-01 22:29:39
🙂要么消耗社保基金,要么消耗医保基金 1 贼不走空 字411 2022-09-01 21:13:37
🙂提供一个消息:珠三角有些城市开始要求村委承担检测费用 3 戒定慧 字52 2022-09-10 21:52:16