主题:【原创】外国人名地名的翻译 -- 孟词宗
共:💬166 🌺756 🌵4
楼主的帖子给俺一些提示,看到译名要小心,说不定.........
不认识的早就认识了,认识的反而不认识——说方济各,俺认识;说弗朗西斯科,反倒不认识了。
.
前几天看好莱坞喜剧电影《你逃我也逃》 ,导演叫刘别谦。很牛啊。1942年,一个中国人已经能在好莱坞执导筒了。
.
..
....
.....
.
Ernst Lubitsch——恩斯特-刘别谦
通宝推:老老狐狸,
- 相关回复 上下关系8
🙂《the times》应该翻译为《这个乘以...》 2 121gdi 字40 2021-11-10 11:49:13
🙂还有唐人街 属于典型的自作聪明 3 mindhunter 字270 2021-11-08 20:41:02
🙂华侨原来称故国唐山 21 假日归客 字153 2021-11-09 03:19:04
🙂翻译也是话语权,得先占着,来晚了的就得受着
🙂Ernst Lubitsch 按德文也不该是刘别谦 4 孟词宗 字204 2021-11-08 00:39:03
🙂笈多 9 胡里糊涂 字860 2021-11-07 23:41:16
🙂johan sywyang 字189 2022-11-18 05:13:53
🙂约翰的拉丁文是Iohannes 8 北纬42度 字211 2021-11-08 09:23:08