主题:【原创】伊帕内玛的小姐姐 -- 黄序
查了下葡文原作,结果发现葡文原作远胜英文翻唱。英文歌词根本就是重新填词,完全不顾葡文原来的意思。好比把《洛神赋》填成了《十八摸》。
葡文原作:
Olha que coisa mais linda, mais cheia de graça
É ela a menina que vem e que passa
Num doce balanço a caminho do mar
Moça do corpo dourado do sol de Ipanema
O seu balançado é mais que um poema
É a coisa mais linda que eu já vi passar
[Refrão: João Gilberto]
Ah, por que estou tão sozinho?
Ah, por que tudo é tão triste?
Ah, a beleza que existe
A beleza que não é só minha
Que também passa sozinha
[Verso 2: João Gilberto]
Ah, se ela soubesse
Que quando ela passa
O mundo sorrindo se enche de graça
E fica mais lindo por causa do amor
中文直译:
如此甜蜜,如此优雅
她就是那个来来往往的女孩
在去海边的路上徘徊
伊帕内玛的太阳照耀着女士小麦色的肌肤
秾纤得中,修短合度,更胜诗中的赞扬
这是我见过的最美的东西。
[合唱:约翰·吉尔伯托]
哦,为什么我这么孤独?
哦,为什么一切都那么悲伤?
啊,那美丽的人儿
不单我朝思暮想
你也行单影只
[第2节:约翰吉尔伯托]
哦,她要是知道就好了
当她经过的时候
微笑的世界充满了优雅
因为爱而变得更加美丽
和葡文原文相比,英文歌词充满了各种暗示。尤其是这段:
When she walks she's like a samba
When she walks, she's like a samba
That swings so cool and sways so gentle
That when she passes, each one she passes
Goes "a-a-a-h"
英文歌词:
Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes, each one she passes
Goes "a-a-a-h"
When she walks she's like a samba
When she walks, she's like a samba
That swings so cool and sways so gentle
That when she passes, each one she passes
Goes "a-a-a-h"
Oh, but I watch her so sadly
How can I tell her I love her
Yes, I would give my heart gladly
But each day as she walks to the sea
She looks straight ahead, not at me
Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes, I smile, but she
Doesn't see. She just doesn't see
No, she just doesn't
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创】伊帕内玛的小姐姐 40 黄序 字7767 2020-07-13 20:07:48
🙂里约的Ipanema,好像是彩虹海滩 2 海峰1 字902 2020-07-24 05:34:23
🙂Verve唱片新MV 黄序 字461 2020-07-22 21:06:35
🙂这首歌的英文歌词是糟蹋原作
🙂为啥说英文歌词是十八摸填词 3 孟词宗 字879 2020-07-17 12:04:24
🙂美妙的文章,美好的感受,很久在西西河里没有这样的感觉了 1 晴空一鹤 字0 2020-07-17 00:25:00
🙂我实在看不下去了。 9 夜如何其 字772 2020-07-16 17:13:15
🙂条儿顺不是指个子高吧 2 maoxin321 字69 2020-07-18 02:51:42