主题:【原创】赫克托耳读法国大革命 -- 赫克托尔
共:💬76 🌺899 🌵1
这个“PRINCE”译成“蒙古小王子”的“王子”差不多 [ Javacai ]
就是有世袭领地(大小不论)的贵族而已,和中文的“亲”王意思差的太远了。比如欧根亲王,其实跟当时的各国皇室都没有直接近亲亲缘。
“蒙古小王子”在史书上是一般专指明朝对北元中期的大汗称呼,盖当时北元大汗多为冲龄即位。大多数时期特指达延汗。
欧洲中世纪的这个 Prince 其实类似于中国北方游牧民族的“小可汗”。或者更精确一点,可以对应匈奴的“右屠耆王”。这类称号和王室未必有亲缘关系(不过话又说回来,全欧洲的贵族貌似随便拉个家谱就总能攀上亲戚。),但地位高于一般贵族。
如果像英国威尔士亲王那种其实类似于匈奴的“左贤王”,或者也可以比照“开封府尹”翻译成“威尔士府尹”。
- 相关回复 上下关系8
🙂中国皇太弟可不是乱叫的 2 等明天 字31 2015-06-03 21:41:29
🙂【讨论】试着答吧 6 赫克托尔 字707 2015-05-31 08:57:06
🙂这个“PRINCE”译成“蒙古小王子”的“王子”差不多 6 Javacai 字125 2015-06-01 20:59:29
🙂应当译为“小可汗”或者“右屠耆王”,“左贤王”等等
🙂伏尔泰还是罗马史大家 夏至欧锦 字0 2015-05-27 03:42:01
🙂【原创】1. 三级会议的酝酿 88 赫克托尔 字12802 2015-05-26 22:02:22
🙂关于路易十六的生育问题 1 环宇7504 字731 2015-06-07 10:27:09
🙂“路易十六是个好人” 6 京华烟云AMIP 字378 2015-06-03 05:12:33