主题:【原创】大师的资格:我尊重和我所喜欢的.......书 -- 北斗
共:💬27
我推荐给人看源氏物语的时候,也一定会耳提面命,一定要看丰子恺的版本,只有他还能有那种自然而然的风雅韵味。
54期间那些专业副业的译作家,因为本身的汉学功底,加上学来的外国文学理论的思维,翻译的作品,有很多可算神品,确实是非常难超越的了。而现代的译作家,可能对西文的理解胜过了那时,但是传统文化却薄弱得多,即使是西方的作品,翻译起来也不是那种味道,而如果是中古时期东亚的作品,让他们翻译胜过54,实在很难。
丰的译文,也有鏊牙晦涩,与现代语法不同的地方,但是,文中的诗词,除了他的版本海勉可一观外,我看过的其他两个版本,实在不值一提
- 相关回复 上下关系8
雨后的北京,图两张。 看了多爽啊,呵呵 功不唐捐 字254 2005-05-18 07:57:58
国富论,猜想与反驳 一只眼 字24 2005-05-18 05:34:43
这两本书到是没看过.呵呵,谢谢. 北斗 字0 2005-05-18 05:43:22
与W兄握手
吴先生有什么好书可推荐一二.让我开开眼.我现在基本都不读书了 北斗 字0 2005-05-18 04:28:55
丰先生在国画方面可能稍差,但是漫画却是一流的 吴元叹 字477 2005-05-18 04:49:43
呵呵,一笑. 北斗 字0 2005-05-18 04:54:03
很好.丰虽然是一个二流的国画大师,但是比那些只做翻译者,却有许多优势 北斗 字220 2005-05-18 03:25:38