- == 系统问题,暂停聊天功能。==
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者,『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:细瞧伊朗隐形机 -- 時千峰
共:💬15 🌺56 新:
拉丁文经典只有僧侣阶层看得懂,翻译成欧洲各国文字打破了僧侣的垄断。但旧约最早是希伯来文,后来再从希腊文翻译成拉丁文,再转译成本国语言没有教义上的障碍。事实上很多基督徒为错漏百出的拜步经辩解时,翻译错误往往是最常用的借口——根据基督教的说法,拜步经每个字都是神的话,写就的时候圣灵参与其中,怎么可能有错呢?一定是翻译错了,这样就没矛盾啦。不过你要问他们,翻译为什么会错,难道翻译的时候圣灵睡着了?他们多半就不理你了。
穆罕默德传经的时候,犹太教和基督教的典籍已经存在,古兰经的内容有一部分跟两教经典是雷同的。伊斯兰教承认摩西和耶稣的地位,也对基督徒另眼相待,认为他们是“有经人”,但坚持他们的经典在流传和翻译过程中被篡改了,不再是神的原话。为了吸取教训,伊斯兰教经典不允许翻译,还要口口相传以保真(这个逻辑比较奇怪),所以信伊斯兰教就必须学阿拉伯语(当然也有例外,比如说传到中国的过程中就出现了中文版的古兰经)。
- 相关回复 上下关系5
压缩 4 层
🙂伊斯兰教再不改革只有死路一条 4 時千峰 字711 2013-06-04 20:54:56
🙂不单名词是阿拉伯语,听说回民诵经的时候也是用阿拉伯语 2 乘波而来 字284 2013-06-04 04:33:19
🙂伊斯兰死路一条了不是正好吗,难道还让他们壮大不成? 夜月空山 字0 2013-06-05 02:38:10
🙂中世纪基督教是条件所限
🙂旧约最早应该是阿拉米文吧 1 夜月空山 字46 2013-06-05 02:39:40