主题:【原创翻译】普希金《叶甫盖尼·奥涅金》 -- 九霄环珮
十一
在乡下,只有叶甫盖尼
才能欣赏他的天赋,
他对比邻地主们的宴会
提不起丝毫的兴趣;
总是设法避免和他们相聚;
他们谈论的是干草制作、
烈酒、狗舍、家族,
这些很实际的话题无疑
没有情感的迸发,
没有诗心的火花,
没有奇思妙语,没有头脑,
也不讲究社交艺术;
而他们可爱的妻子,
话说得更不聪明。
十二
富有、英俊,连斯基走到哪里
都是众所觊觎的乘龙快婿:
这就是乡下的习俗;
大家都盘算着让自己的女儿
和这位半个俄罗斯人见上一面。 [1]
他一旦驾到,话题就立刻
从某个字眼上凿出个缺口,
不知不觉地引到单身的乏味;
新邻居被邀请去喝茶,
冬尼娅负责招待,他们悄悄说: [2]
“冬尼娅,看你的了!“
六弦琴拿了出来,
于是她开始尖叫(上帝啊!):
“请到我的金阁来相会!...” [3]
[1]半个俄罗斯人:因连斯基的西化教育。
[2]冬尼娅:具体的泛称,不特指。
[3]普希金原注:录自《第聂伯河的水妖》第一部。
十三
但连斯基,当然了,
不想被婚姻捆住手脚,
却诚挚地想和奥涅金
建立亲近的友谊。
他们交往了。两人间的区别
好比波浪与岩石,
诗歌与散文,冰与火。
起先,由于彼此间的差异,
他们都觉得对方很乏味;
然后都喜欢上对方;
然后每天都一起骑马去兜风,
很快就变得密不可分了。
因此人们——我第一个承认——
交上朋友是因为无所事事。
十四
即便是这种友谊也不可多得,
不怀任何偏见地说,
我们认定所有人都是零
而只把自己当作一。
我们都热望着自己是拿破仑;
对于我们自己来说
千万个两条腿的动物只不过是工具;
情感对于我们怪异而又荒唐。
叶甫盖尼比许多人都更有涵养,
不过,他当然也了解世人,
并且在总体上鄙视之,
但没什么规则没有例外:
对于有些人他格外区别对待,
尽管只作壁上观,他倒也尊重情感。
十五
他带着微笑倾听连斯基:
诗人的谈吐热情奔放,
是非判断依旧摇摆不定,
但眼睛永远神采飞扬——
这些对奥涅金都很新鲜;
他抑制自己不去泼冷水,
他想:我还没蠢到去打搅
别人片刻的快乐;
没有我那一刻也会到来;
且让他沉浸在完美的世界里;
让我们原谅年轻时的狂热,
包括年轻的热忱和年轻的胡扯。
十六
他们的话题无所不包,
并且最终都导致反思:
以往种族间的契约,
智慧果,善与恶, [1]
千百年来的偏见, [2]
死亡之注定的秘密,
宿命与生命的交替——
一切都经过他们判断。
诗人心血来潮时,
会出神地背诵
北方诗篇的断章, [3]
而宽大的奥涅金,
尽管并不怎么理解,
也总是洗耳恭听。
[1]这里牵涉到卢梭的诸部著作《民约论》(即《社会契约论》),《爱弥尔》,《忏悔录》。
[2]丘赫尔别凯推崇的瑞士人韦斯(Weiss)的一部著作中列举到的有害偏见包括:偶像崇拜、献祭、宗教迫害。
[3]北方诗篇:席勒和歌德等人的某些诗篇。
十七
但我们这两位隐士
谈得更多的是情欲。 [1]
摆脱了爱海狂澜,
每当奥涅金谈及于此,
无意间总带有遗憾的叹息。
那些在爱海经历过挣扎
而最终脱身的人是幸福的;
更幸福的人不懂什么是痛,
他们因分离而冷了爱,
因辱骂而平了恨,
有时和妻子朋友们在一起
打着哈欠,从无嫉妒的折磨,
祖上留下的万贯家产也就幸免
被交与牌场上不肖的子孙。
[1]这里的章法和第一章类似:学问过后谈爱情。
十八
当我们成群结队投身在
理智静泊的的大旗之下,
当激情的火种已经熄灭,
不论它们是反复无常,
还是翻腾不息、回波连连,
对我们来说都象在看笑话;
并非一帆风顺地回归理性,
有时候我们也乐于听听
别人谈及他们的情海狂涛,
并颇有感触;
就象一位伤残的老兵,
在他被人遗忘的茅舍里
侧耳倾听年轻的勇士
翘着小胡子大谈他的英雄事迹。
十九
而烈火青春藏不住心思,
彪悍的人生不需要掩饰:
爱恨情仇,悲欢交葛,
全都可以随时奉告。
自认为是一个情场伤兵,
奥涅金一本正经地听着,
而醉心于心灵表白的诗人
则把自己和盘托出。
他的内心、他内心的轻信
以及天真全都被表露无遗。
奥涅金毫不费力地获知
他的青春之恋——
一个充斥感情的传说,
对我们早已不再陌生。
二十
啊,他爱得仿佛不再是
我们这时代的爱;
因为只有诗人疯狂的灵魂
才依旧被判处爱情之刑:
随时随地都有一个遐想,
一个习惯性的愿望,
一个习惯性的哀伤!
再远距离的冷却,
再久岁月的分隔,
再长的时间敬献给缪斯,
再美的异国女郎,
再多的游玩、再深的学问,
都无法更改一个
被少女之火温暖的灵魂。
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创翻译】《叶甫盖尼·奥涅金》第3章第1~10节 3 九霄环珮 字6500 2012-12-18 04:39:27
🙂【原创翻译】《叶甫盖尼·奥涅金》第2章第31~40节 8 九霄环珮 字4650 2012-12-17 04:52:38
🙂【原创翻译】《叶甫盖尼·奥涅金》第2章第21~30节 3 九霄环珮 字4172 2012-12-16 06:40:28
🙂【原创翻译】《叶甫盖尼·奥涅金》第2章第11~20节
🙂【原创翻译】《叶甫盖尼·奥涅金》第2章第1~10节 6 九霄环珮 字5158 2012-12-14 07:25:24
🙂【原创翻译】《叶甫盖尼·奥涅金》第1章第51~60节 2 九霄环珮 字4394 2012-12-13 07:47:03