西西河

主题:【原创】一部国内土生老电影; 光棍儿(2010) -- 物格修齐

共:💬51 🌺285 🌵2
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 最后一部分你翻译错了

Energy, freshness and directness helped to make this item an unlikely crowd-pleaser at San Sebastian, and "Man" should find further fest partners.

意思是:能量,新鲜感和直接尖锐的力度使这部片子在圣塞巴斯蒂安受到了没有意料到的大众追捧,“老光棍”应该进一步找到更多的电影节合作者。

你要做句子结构分析,主语是Energy, freshness and directness

谓语算是一个动词结构helped to

然后是一个短语 make somebody something

即:make使 this item这部片子 成为了an unlikely crowd-pleaser at San Sebastian

at San Sebastian 在圣塞巴斯蒂安的

an unlikely crowd-pleaser整个是一个复合名词,crowd-pleaser是一种常见用法,意味,使大众愉快之物,unlikely是形容词作修饰,不太可能的,或者说没有预料到的

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河