西西河

主题:【考证】关于名古屋市长否认南京大屠杀荒谬言论的“七寸” -- 春秋的老胡

共:💬171 🌺790 🌵1
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 附议穆都河友

首先,举双手支持胡兄有理有据地痛击日本右翼。

同时,尽管相信您比我更有感触,还是忍不住想罗嗦一句,对付小日本,咱们一定要认真仔细,要稳准狠,免得被他逃脱了,甚至反过来揪住咱的小辫子。

那个“在南京呆了八年”的说法,好像就是出自那个“日本亚州通讯社(株式会社アジア通信社)”徐静波之口,而并无另外的媒体证实。那个通讯社似乎跟“日本新闻网”是一家,名字乍一看挺唬人,其实主要面向华人,实在算不上什么专业媒体,并无多大的知名度和影响力。我个人倒觉得,一个不出名的小媒体,名字越是唬人,就反而越不可靠。因此,我建议你慎重对待那个说辞,顶多拿它做个辅助性的参考就好了。

另外,徐文称“作为市长助手参加会见的榎本先生”通过电话接受了采访,其实这样的采访完全可能被右翼(包括河村本人)推卸得一干二净。比方说,他们可以狡辩,记者没有采访河村本人,因此无异于道听途说。他们还可以狡辩,榎本根本就没有听清河村说的话,或是记错了,等等。

相比之下,河村本人于2006年6月13日向日本国会(众议院)提出的质询,作为正式的公开材料,才算得上铁证如山。鉴于胡兄对那篇材料的理解似乎有不准确的地方,本人斗胆在此翻译一下,供你和各位河友参考。一开篇,他是这样说的:

歩兵第一〇一旅団指令部伍長であった私の亡父、河村鈊男(かねお)は、昭和二〇年八月一六日に武装解除されていた南京に到着し、南京市郊外の棲霞寺に翌二一年の一月まで滞在、同年三月に帰国した。同寺には司令部の約二五〇人が滞在していたが、彼の地で大変手厚く遇され、生き永らえることが出来たと感謝していた。

直译为汉语,则是这样的:

曾为步兵第一〇一旅团指令部伍长的先父河村鈊男(西伊注:鬼子可以狡辩,他只是说他爹曾经“官至”伍长,又没说他爹当俘虏时还是伍长),于昭和二〇年八月十六日到达已被解除武装的南京(西伊注:胡兄,这里你好像理解得不准确),在南京市郊外的栖霞寺停留到翌年即二一年一月,于同年三月归国。那座寺里曾停留了约二百五十名司令部(西伊注:这里提到的“司令部”与上句话中的“指令部”或许是一回事,有可能是河村的秘书或者日本国会职员在录入电脑时写错了,因为它们的读音在日语里完全一样。)的人,在那里(西伊注:日语用词有‘遥远的异乡’之意)得到了特别的厚待,感谢说,能够活下去了。”

接下来,河村又写道:

そこで、戦後五〇年となる一〇年前、当時の戦友たちは、当時の南京市民のもてなしへの感謝の気持ちとして、寄付金を募り、南京市に一千本の桜を寄付し、体調の悪い父に代わり母が訪中した。その母も昨年一〇月亡くなった。

直译如下:

“于是,在战后五十年的十年前,当时的战友们为表达对当时南京市民款待的感谢之意,募集了捐款,向南京市捐赠了一千棵樱花树,我母亲代表身体欠佳的父亲访问了中国。母亲也于去年十月故去了。”

说到这里,乍一看好像还挺温情,可稍加分析就能看出猫腻了。什么叫“为表达对当时南京市民款待的感谢之意”?TNND,鬼子们哪里有忏悔之心?弄不好咱们可能还有人傻乎乎地觉得日本人是来道歉的呢。

再往下,狗嘴开始正式往外吐不是象牙的污物了:

彼の地において大虐殺が行われていたのであれば、そのわずか八年後にこのような心温まる交流が実在しえるとは思えない。そこで、いわゆる南京大虐殺事件について再検証すべきではないかと思うに至った。

直译如下:

假如在那里发生了大虐杀,(我)不相信仅仅八年之后就可以存在那样令人心中感到温暖的交流。于是(我)就想到,难道不该对所谓南京大虐杀事件重新验证吗?”

通宝推:春秋的老胡,
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河