主题:【原创】律师,人民日报,高跟鞋,超模 -- 淮夷
相同或相近的语义,可以采用相近的语法结构:
1: 大会提出了坚持马列主义的文化发展方针。
此处“坚持马列主义”作为方针的定语。
2: 大会坚持马列主义地提出了文化发展方针。
此处“坚持马列主义”作为一个短语在句子中作状语。但这样的句子组织有点难受了。
3: 大会坚持马列主义,提出了文化发展方针。
此处“坚持马列主义”构成一个分句。
4: 坚持马列主义,大会提出了文化发展方针。
此处“坚持马列主义”也构成一个分句,但是位于主语之前。
我前面说五个坚持是解释说明“方针”,是我自己对原文语义的理解,未必确凿。刚才上网搜索了一下,看来这五个坚持,就是那个所谓的“方针”。
回到原文中的五个坚持,我觉得应该是作为五个小分句,而不是状语,也不是条件状语。状语一般是副词修饰动词或者形容词,通常不是修饰名词,修饰名词的一般是定语。
英语里有条件状语从句,但汉语里没有“从句”的概念,只有单句,复句,分句的概念。另外汉语里有没有“条件状语”的概念我也有点疑惑。
英语和汉语的另外一个的大区别是,英语里有许多分词,如现在分词,过去分词等等,这些动词的“活用”形式,在汉语里都没有直接对应。原文中的五个坚持,如果翻译成英语,应该可以使用“坚持”的现在分词。
- 相关回复 上下关系8
压缩 3 层
🙂我不think so 3 肥狐 字364 2011-11-04 10:30:51
🙂呵呵,您的这段话很有意思 淮夷 字52 2011-11-05 05:49:57
🙂我的观点在楼下也写了。 2 芷蘅 字204 2011-11-04 10:48:36
🙂类似语义,可以用不同的语法结构
🙂延用你的例子。 1 芷蘅 字582 2011-11-04 09:36:01
🙂见以下链接 1 九霄环珮 字1216 2011-11-04 10:04:46
🙂谢谢你专门查到的链接。 1 芷蘅 字215 2011-11-04 10:35:15
🙂匆匆看了 淮夷 字82 2011-11-05 05:53:40