西西河

主题:【原创】為什麼漢字簡化是倒退? -- 樊逖

共:💬374 🌺2110 🌵68
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 你的论点已经越来越窄了

现在已经缩到“繁体字比简体字更有利于计算机翻译成英文”

除了少数把两个发音一样字不一样的繁体字简化成简体字上面简体字多了几个意思之外,还有什么地方能够让繁体字更加意义明确的?

另外你看看繁体字的 發 有多少个意思,又简化了多少

http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE7Zdic99ZdicBC.htm

 1. 放射。如:“彈無虛發”、“百發百中”。

 2. 生長、產生。如:“發芽”。唐王維《相思詩》:“紅豆生南國,秋來發故枝。”

 3. 開始、啟動。如:“發動”、“先發制人”、“一觸即發”。

 4. 興起。如:“發跡”。《孟子告子下》:“舜發於畎畝之中。”

 5. 起程。如:“出發”。宋柳永《雨霖鈴寒蟬淒切詞》:“留戀處,蘭舟催發。”《聊齋志異卷一青鳳》:“一家皆移什物赴新居,而妾留守,明日即發。”

 6. 啟發。如:“振聾發聵”。《論語述而》:“不憤不啟,不悱不發。”

 7. 現露。《禮記中庸》:“喜怒哀樂之未發,謂之中。”《戰國策魏策四》:“此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發。”

 8. 送出、付出。如:“發放”、“發錢”、“散發傳單”。

 9. 量詞:(1) 計算槍、炮、子彈等數量的單位。如:“手槍裡還剩下四發子彈。”(2)計算槍、炮、子彈等發射數量的單位。如:“射炮十二發”

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河