主题:谈谈书和出版社:写在前面 -- GPRS
共:💬156 🌺957
原著不但篇幅长,而且原作者的英语文字太强,非常难以翻译好。个人觉得对于译者的英文中文要求很高。
商务没有翻译全书,可能也是因为没有足够的称职的人手。两位译者(一位名字是黄雨石)完成了任务,但是没有达到很高的水平。
台湾倒是有几个全译本,大陆(好象是吉林出版社)买过席代岳的版权,全部好几本价格不菲。不过很多人也对他的翻译挑了很多毛病。觉得如果有一定的英语水平和罗马史知识,还是看原文比较好。
另外很可惜的是,普鲁塔克的《希腊罗马名人传》这样西方历史上如此重要的著作,只翻译了第一集,翻译质量是很高的。那还是90年代初期的事情。计划出三集的,但是第二第三集一直没有出来。
- 相关回复 上下关系8
压缩 3 层
🙂可怜我黄皮本的《国史大纲》丢了本下册 匹马西风 字12 2011-05-13 05:07:20
🙂罗马史最经典的还是吉本的罗马帝国衰亡史 1 无己大康 字50 2011-05-13 03:39:40
🙂吉林出版集团出版了套席代岳翻译的《罗马帝国衰亡史》全译本 俺老孫 字8 2011-05-15 23:49:18
🙂《罗马帝国衰亡史》很难翻译好
🙂好像顾剑教授曾经尝试翻译过 然后203 字50 2011-05-26 01:04:34
🙂其实我觉得英文的书不妨就出影印版 1 Levelworm 字122 2011-05-15 07:57:08
🙂这种没有版权的书直接翻印就好了 西海豚 字36 2011-05-22 17:09:01
🙂翻印是好,古登堡比较费眼睛 1 Levelworm 字72 2011-05-22 17:23:33