主题:中国对日派遣救援队后,日本网民的讨论 -- 大井故事
感谢井兄对日本情况的反馈,但是,井兄可能对日本网络舆论的统计方法不是十分熟悉,所以反映日本舆论的时候,可能有所偏颇,且根据我对日本舆论情况的了解作一个分析,若有朋友认为偏颇,也愿意听到相反的意见。
首先2CH在日本不是一个正常人喜欢上的网站,它是一个以激进主义和反华著称的地方,同样是日本新闻网站,比如Record China,又是全面亲华,何时都能找到对中国友好的文字。如同我国也有不同的极端网站一样,看这些地方的议论,都不是十分客观的。
如果说试图了解日本的网上舆论,可能四大新闻,Yahoo日本会比较靠谱一些,因为它的读者更多为普通日本民众,读者基数也比较高。虽然如此,这里的舆论仍然存在偏颇,因为日本上网的人群普遍为年龄较轻,收入较低阶层。按理说全世界无产阶级是一家,但偏偏“红脖子”在很多国家都不是我们的朋友,他们恼恨被中国人抢去饭碗,也更容易被激进的思潮所影响。
无论如何,好歹比2CH客观些。
在2CH这样的网站,马甲横飞,一个人可以制造出强烈的群体舆论效应来。而日本的网络管理,是很少运用删贴这种方法的。
在Yahoo日本的网站上,情况就会好一些,对于一条新闻的评价不是按照发布时间排列的,而是按照“送花”+“送草”的顺序来排列的,所以,一个人要想把自己的观点亮给别人,光靠自己顶至少成本会比较高一些。
以中国救援队的新闻为例,我昨天曾和北京的同事一起分析日本新闻反映,在Yahoo日本第一篇报道这一新闻的文章发表后(请原谅我当时没有记录,刚才查了一下,应该是这一篇 -- http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110312-00000016-scn-cn)
下面的回复中,被日本网民力挺的第一篇,却是一个似乎来自上海的Comment --
頑張れ日本
心からお祈りします。
FROM SHANGHAI
(日本加油,衷心祝福)
381朵花,10根草
此后的Comments中,以顺序来排列是这样的 --
第二位 * 好意には素直に感謝を!
中国の支援に心からお礼を申し上げます。
(衷心感谢好意,对中国的支援表示从心中的敬意)
花359 草12
第三位 * どんな関係であれ、こういうことは
素直にありがたい。
(无论两国关系如何,对这样的举动衷心感谢)
花297 草9
第四位 * ありがとうございます。中国の地震被災者は大丈夫ですか?
自国の方が大変なら無理しないでください。
日本はかならず立ち上がります。
(非常感谢,中国的地震受灾者不要紧吗?自己的国家若有难处,请不要付出过多。日本能够挺得住)
花214草24
第五条 * 中国は緊急救援隊と医療チームの派遣を申し出を感謝致します。
間違って尖閣諸島に派遣させないで下さいね。
(感谢中国派出的紧急救援队和医疗队,但是不要派到钓鱼岛去)
花127草172
前五名被顶上去的Comment,有两点值得注意的地方,第一,对中国的努力表示感谢,日本读者都用了敬语,第二,唯一对中国的努力有不敬之意的第五条,并不是因为送花的人多被顶上去的,而是因为送草的人多被顶上去的。
如果去找一找现在其他关于中国救援队的报道,日本民间反映大多与此类似。
在相同的事实面前,屁股决定脑袋是客观存在的思想问题,但事实没有屁股,从日本目前的情况来看,对中国的救援支持,官民双方都给予了感激的态度。
我们应该了解事实,而后再做出判断。我们可以因为历史的原因对灾害中的日本冷漠乃至仇恨,那是每一个人自己的权利,但不应该在不了解事实的情况下做出判断。
这几天手头工作较紧,否则可以做一个更全面的分析,多找几篇文章,把后面的回复多翻译一些,可能会更客观,现在只能做到这一步了。请见谅。
- 相关回复 上下关系8
🙂我们河友现在还是关注日本核泄漏问题吧,学学知识。 5 大井故事 字370 2011-03-14 05:27:18
🙂道德制高点和软实力 4 乱武 字355 2011-03-13 23:44:16
🙂农夫与蛇 季侯 字0 2011-03-14 04:04:05
🙂我的看法这个帖子可能没有准确反映日本的舆论
😉花等萨大的翻译~ yurihe 字0 2011-03-20 18:51:01
🙂老萨这个时候你要站出来,要定定调,不然扭曲心态会传染出去 1 所以我才飞好远 字0 2011-03-15 20:19:21
🙂好心还是有好报呀。祝老萨一家安好! 黄花2003 字174 2011-03-15 01:59:26
🙂del,放错地方了 gb0088 字1 2011-03-14 18:10:28