主题:【原创】毛子新闻:一件小事 -- 梦秋
关于老毛子纪念碑的这个东西,根据我看到的毛子纪念碑来说,觉得在审美上它们都还算得上是不错的东西,不过显然各国人士看法不一样。今年夏天我在柏林看到了苏军烈士纪念陵园。因为外边在修路,没让我进去,但是那个气势和规模还是很值得一看的。烈士纪念碑下还放着带毛子国旗颜色的各色花卉,看来祭奠是很平常的事情。后来我跟爱沙尼亚的记者哈里谈论起毛子纪念碑的事情。提到他们去年把塔林的苏军烈士碑给移走一事,这厮还很高兴,说苏军士兵是“入侵者”。我问他德国人怎么会把柏林的纪念碑给保存得那么好,哈里认为,爱沙尼亚在苏联时期就没有实现过独立。东德至少还保存着一个国家的形态,这里的苏联人算不上入侵者。
关于柏林的纪念碑为什么会如此完好,管理仔细,我记得看过一个资料,说当年两德统一的时候,德国政府跟苏联政府签有协议,对保护这些纪念碑承担了义务。这个事情上德国人倒是一板一眼地做到了。去年我去旅顺的时候,苏军烈士碑周围相当萧索,主要还是没人清扫所致。建筑本身没问题,结实着呢,尤其上面那个大号的五星尖顶,应该在修建的时候镀上了成色很好的黄金,一直都亮闪闪的,跟柏林的纪念碑一样金光灿烂。
老毛子么,家底虽然败落了,无奈当年疯狂跑马圈地,地产商都没他们这么狠,所以他们的不动产盘子还挺大。所谓捧着金饭碗讨饭,他们是现实版,因此平时说话架子也都端着一副高姿态。
这里补充说两个毛子大使的段子,大致可以了解一下跟他们打交道的各种感受。
大使本人可以说一口流利的中文。但是他每次的新闻发布会,从来都只说俄语。我只见过一次例外的。那次上海《解放日报》的记者提了一个什么问题。我记不大清楚了,貌似是关于为什么输油管道迟迟不能建成,是不是中俄战略利益上出现了分歧所导致的。没等翻译翻译完毕,大使就蹦出一句中文来:
“《解放日报》要解放思想,嗯?”
然后现场就愣住了。当然后面还是用外交辞令回答了这个问题。从这句话用的语法形式来看,大使本人的汉语实在是到了一个很高深的阶段,这让我们这些小记者感到相当震撼。
另外一次是北京某日报的记者,提问:“莫斯科华商市场关闭,导致华人损失很大。中俄双方应该怎么采取什么措施避免这样的情况出现?”
大使一句俄语飞过来,翻译过来就是:“你是为你的报纸说话还是为你的读者说话?”一下把那姑娘给噎住了。后来新闻发布会结束之后,该记者发牢骚说:“我本来就想直接问他俄方凭什么关闭华商市场的,已经很给他面子了!”
跟毛子使馆打交道,感觉他们的确很在乎这个“中俄友谊”。但是他们的思维方式和行动逻辑跟我们相差实在太大,以至于他们和我们都会产生这样一种感觉:我们对你这么好,你怎么能够这样对待我们呢?
有些使领馆也会常常将“中×友谊”挂在嘴边。但是从实际情况来看,我觉得六扇门锦衣卫们对这些机构保持警觉不但是正常不过的事情,而且还应该提到更高的高度。据说(这件事情我不在现场),某一次某国驻华使领馆(绝对是五常之一)在一次内部活动中搞游戏猜国旗,结果顺手从箱子里摸出一面雪山狮子旗来。在场的中外人员全部都呆住了,一片寂静。然后这个节目就此终止,大家无趣地散开。
- 相关回复 上下关系8
🙂光烈兄估计也有苦说不出,网络上到处都是打着梁方丈 1 从北苑到太古 字32 2010-09-21 23:01:18
🙂真的假的? 非真 字46 2010-09-21 18:52:22
🙂呵呵。梁上将不敢直接批评党中央,所以出了此招吧。 3 说了就走 字327 2010-09-21 17:16:19
🙂【原创】毛子新闻,一件小事(补)