西西河

主题:这几个名字中文发音和英文为何差这么多? -- 屠狗书生

共:💬41 🌺155
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 差的多的一般都是人名。

  以前(包括现在的台湾和香港)对外国人名的翻习惯于找个与中国人姓名接近的名,如果用音译与中国人名相差太大,比较典型的是“飘”里的人名。

  就是现在的书中,大陆的如果以前有习惯译名就用以前的,没有就用比较接近的音译,而台湾、香港的还是老办法。象那个什么快餐店,大陆以前报道时叫“表克唐纳”,到大陆开店后用的是台湾的译名“麦当劳”。

  习惯了看大陆的翻译小说,看台、港翻译的里面的人名很不习惯,感觉没有洋味。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河