主题:【原创】试论汉字的科学性(二) -- 大西洋14
共:💬68 🌺142
从我工作中看,要是把一份很明确的文件比如说合同或者法律条文,从英文翻译成中文的话,要想准确无误地表达出原文的意思,需要很多中文才能阐述清楚。
确实,中文很多时候是很简洁的,但其实中文一个很大问题是在描述事情的时候往往比较含糊的。所以很多人在比较中英文文献的时候会觉得中文文章往往好写,就是因为经常能够含糊过去,掩盖缺陷……
所以要想很准确的表达同一句话,往往用的描述并不比英文少
有很多中国或者华裔科学家也提过,中文写科技文章,往往不如英文的描述准确
- 相关回复 上下关系8
🙂总算有了收获 水一如烟 字197 2010-08-18 06:23:25
🙂恭喜得宝 大西洋14 字26 2010-08-18 07:23:18
🙂谈谈我自己对英汉两种语言的理解 2 donkeyking 字882 2010-08-17 14:40:59
🙂中文很多时候是很简洁的但往往很含糊
🙂那是因为英美都是发达国家 51 午茶 字905 2010-08-19 10:03:08
🙂说的相当有道理啊!! 黄河清 字56 2010-08-26 01:44:10
🙂说得好 仲明 字147 2010-08-22 08:35:47
🙂很多汉语科技文献,翻译味道都很重。 松阿察 字90 2010-08-21 20:23:18