主题:【原创】【讨论】电影 Inception -- 淡竹
Inception,按字典的解释是:开始,发端(beginning; start; commencement),但这样翻译是不是太白了,太浅了。影片的意思是在人脑深处(at least 3 level deep)的一种潜意识,及一切思想以及行为的最初起点。感觉着和道家所说的“道”有点呼应。 道生一,一生二,二生三,三生万物。Inception->Subconscious->conscious->thought->...->action.
第二,片子里常用的一个词汇叫“projection”,不知道国内将来怎么翻译。字典上的解释是:投射;(思想等的)形象化,具体化。我觉得不是很准确,英文字典的解释是“the tendency to ascribe to another person feelings, thoughts, or attitudes present in oneself, or to regard external reality as embodying such feelings, thoughts, etc., in some way.”比较拗口。感觉用佛的色空来解释可能会更好一些。
电影很牛,喜欢钻牛角尖的朋友一定不要错过,绝对会blow your mind!
- 相关回复 上下关系8
🙂好 box 字26 2010-07-19 17:03:33
🙂比起庄周的蝴蝶差远了 itdodo 字0 2010-07-19 17:00:56
🙂最近脑神经方面的电影比较多 心文连博 字150 2010-07-19 00:05:19
🙂有几个问题,第一,这个片名怎么翻译
🙂植梦! leqian 字0 2010-08-21 23:28:14
🙂看到第三种翻法 行者孙 字152 2010-07-24 23:52:23
🙂蛮夷之地,我老诶,原谅他们。 petitsnetz 字0 2010-07-25 20:44:16
🙂已经看到2个片名的翻译 1 淡竹 字226 2010-07-18 20:44:03