西西河

主题:【编辑】美国经济周报2010年3月第1期 -- 南方有嘉木

共:💬65 🌺293
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 我担心按通常译成议长,不能和参院的President区分

另外,议长这个词太容易和我们的委员长这样的词汇混同,令人形成Speaker在立法中拥有较大实体权力或是议会领导的感觉。但在美国的制度设计下,众院的speaker和参院的President的职责主要还是主持程序,对程序问题进行裁决等(参院的President在投票出现僵局时拥有决定票权)。而且众院的speaker通常是多数党的领袖,带有很强的党派色彩,并不够中立。亦有不少新闻稿就直接把Speaker译作发言人,所以我没写作议长。其实电影《黑社会》里头有个词可以借用一下,“话事人”,呵呵。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河