主题:【编辑】美国经济周报2010年3月第1期 -- 南方有嘉木
共:💬65 🌺293
复 抓个小虫
另外,议长这个词太容易和我们的委员长这样的词汇混同,令人形成Speaker在立法中拥有较大实体权力或是议会领导的感觉。但在美国的制度设计下,众院的speaker和参院的President的职责主要还是主持程序,对程序问题进行裁决等(参院的President在投票出现僵局时拥有决定票权)。而且众院的speaker通常是多数党的领袖,带有很强的党派色彩,并不够中立。亦有不少新闻稿就直接把Speaker译作发言人,所以我没写作议长。其实电影《黑社会》里头有个词可以借用一下,“话事人”,呵呵。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂嘉木姐 厚德载物 字38 2010-03-26 00:57:28
🙂不在MD呆个几年 长少年 字82 2010-03-24 20:44:31
🙂抓个小虫 holycow 字13 2010-03-24 05:37:38
🙂我担心按通常译成议长,不能和参院的President区分
🙂还是应该译成议长 1 landlord 字288 2010-03-24 15:47:51
🙂恩,你和Holycow更有道理,我陷入自己的执了 2 南方有嘉木 字42 2010-03-24 17:31:57
🙂just checked the wiki 1 leqian 字508 2010-03-26 23:37:29
🙂wiki的解释我很早之前就读过, 1 南方有嘉木 字183 2010-03-27 10:07:22