主题:里焦外嫩“中国鸡” -- 北溟有鱼
请伊朗朋友下馆子,菜单上忽见一道大餐:“中国鸡”——英文是“Chinese chicken with Chinese sauce”。
伊朗朋友眼放绿光,竖起大拇指连说“khub”(波斯语,good),“khoshmazeh”(波斯语,delicious)……
那就点吧……等菜的功夫,就开始琢磨这个“中国鸡”到底是何方神圣。
“Chinese sauce”应该是酱油的意思,那这只“中国鸡”应当是红烧鸡喽?或者就是按新疆大盘鸡的做法,和土豆一起壮烈殉国的?
正傻想间,菜已上桌。立刻傻眼了——金灿灿,油亮亮的长条是什么东西啊?
伊朗朋友告诉我:“这就是‘中国鸡’啊!”
我的脸上立刻现出一个“囧”字来。
“中国鸡”原来是这般做法:取鸡胸肉切成大拇指粗的条状,火烤之。焦熟后再裹上混有调料的面粉,下锅油炸。
效果是:里面鸡肉焦黄酥脆,外面面粉细腻鲜美(有各类作料的缘故),不愧是“里焦外嫩”的“中国鸡”!
至于“中国酱”,则是一种淡黄色浓稠沙拉酱,可以蘸着鸡肉吃。也是打破脑袋想不出它和咱中国有什么关系。
于是问伊朗朋友:你们为啥叫它“中国鸡”呢?
伊朗朋友莫名其妙:这不是你们中国的名菜吗?这几年伊朗可流行吃着玩意儿呢……
恍然:敢情咱中国菜名头太,哪个菜想套上个“中国”的名头,搏出位呢!
最后只得非常严肃的向伊朗朋友发誓,以真主的名义:这鸡绝对不是中国公民,哦,不是中国公鸡。下次有机会一定家宴伺候,让他知道真正的“中国鸡”是什么味道!
- 相关回复 上下关系8
🙂里焦外嫩“中国鸡”
🙂人家这是新创的中餐第九大菜系——伊朗菜系 松阿察 字0 2010-01-25 01:08:33
🙂改进版 猫瞪虎 字26 2010-01-24 21:32:58
🙂俺在伊朗吃的都是饼夹烤肉 wrench 字29 2010-01-24 11:30:23
😄肉夹馍的伊朗版 KilyMoco 字0 2010-01-24 22:19:45
🙂比肉夹馍难吃多了 wrench 字36 2010-01-24 23:17:14
😄中国的土耳其肉夹馍? KilyMoco 字30 2010-01-25 03:47:12
🙂中国的也比土耳其的好吃多了 wrench 字164 2010-01-25 05:01:17