主题:【原创】哼哼哈兮,快使用语气助词! -- 养吾斋主
这个要从本债主最近经历的一次英语听力考试说起。这次听力让我觉得别扭的是,朗读题目的是三位中国人。而且,是有些口音的中国人。不,我并不是发牢骚,或者扮假洋鬼子——虽然三位老师总是在Abraham、prepare等词上打结,但是发音准确,语速适中,比起日本人和印度阿三,读成这样是很完美的了。
之所以提及日本人,是因为他们说英语的难听水平排全世界倒数前茅。如果按英语口语水平分配2012方舟船票的话,则日本合国危矣。往近了说,如果让日本人来给俺们读听力,那么不仅Ablaham、plepale会出问题,而且heros会变成黑漏死,battle会变成拜透露,怎能让我辈发挥真实水平啊。
说起说英语带地方口音,我今天下午想起一个事儿来,那就是疑惑中的,湖北爱国诗人屈原的“兮”和今天长江流域一带方言,句末的“噻”“撒”“啥”“嗦”都有啥关系。这一点,柳文扬同志也在他的惊奇档案中捎带提了一提。
所以我想,如果湖北湖南,重庆四川的盆友们念起离骚楚辞来会是什么样呢?以下请用各地方言诵读。
“悔相道之不察噻~~~延伫乎吾将反(音fai)”;
“回朕车以复路啥~~~及行迷之未远儿。”
光屈原的没意思,让我们多搞一点:
老子的: “惚撒~~恍撒~~其中有象;恍撒~~惚撒~~其中有物……”
这是哪儿的:
“袅袅嗦~~~秋风,洞庭波嗦~~~木叶下。”
当然,我们额可以不负责任地认为,京腔儿中时常带的“嘿”字也是“兮”的变体。
“风萧萧嘿——易水寒,壮士一去嘿——不复还!”
那么外国有木有这种情况呢?据本债主所知,日本人有时会在句末使用“desu”,不知有没有具体含义,中国人管它叫“……的说”。比如,“Google好丢人的说。”
“心几烦而不绝的说,得知王子。
山有木的说,木有枝的说,
心悦君的说,君不知的说。”
如果诸位觉得上面那些还是不够霸道,请尝试以下诗句:
“大风起思密达!云飞扬;
威加海内思密达!归故乡;
安得猛士思密达!守四方!!!”
这下大家满足了吧。