主题:【原创】六个亿,鸠山赔得起吗? -- 萨苏
共:💬49 🌺148
石大爷念起来觉得不顺口(其实要是发音正确的话,bridgestone更难念,估计是日式发音……),就颠倒过来了。
最搞笑是前几年丰田带起的“正译”风气,啥都按照音译,石桥的中国公司把祖师爷的姓氏都湮没了,变成“普利斯通”了……(“正译”令说是发改委下的,但只有丰田不折不扣地执行了,ORZ的“兰德酷路泽”,据说是霸道事件丰田的应对,都按音译该没人指责了……)
- 相关回复 上下关系8
🙂早期叫石桥 1 飞雪舞太阿 字36 2010-01-06 07:57:49
😄这是“名讳”问题 2 沉宝 字47 2010-01-01 07:38:25
🙂石桥。当初翻译名字的时候,石桥自己翻译成桥石的。 松阿察 字0 2009-12-31 17:53:07
🙂直译是stonebridge
🙂不应该是发改委吧 飞雪舞太阿 字145 2010-01-06 07:57:43
🙂不是一堆,只有丰田改了 2 jam 字294 2010-01-06 11:06:06
🙂本田也改过 飞雪舞太阿 字53 2010-01-06 17:58:31
🙂八卦下,由纪夫和她妈妈很瘦啊 安步当车 字22 2009-12-31 16:36:00