主题:【原创】钻石 13 -- 橡树村
共:💬54 🌺162 🌵3
目前在中国常见的中文圣经,是新教的中文翻译,是在一百多年前,由几个外国人翻译的,使用的是官话,或者说是一百多年前的普通人的语言。这个工作难度还是非常大的,工作是很了不起的。
只不过汉语在最近的一百年里面变化实在大了些,很多词义有了变化,很多句法有了变化。现代人直接去读,自然会觉得很累。见过几个版本的现代汉语翻译,应该说还是不错的。但是相对保守的中文教会不大喜欢接受使用现代汉语翻译的圣经,甚至有一些教会认定那些古老的翻译才更具神性,也导致现代汉语版本推广困难。
借这个地方说一下,这个帖子里面我不大希望深入讨论与主贴无关的问题。大家帮个忙,多谢。
- 相关回复 上下关系8
压缩 5 层
🙂很多时候,对一件事情的解释会很不同 2 明斯克的阿泰 字1241 2009-11-18 17:19:46
🙂那么仔细地看了《圣经》之后还能信教? 4 fullerene 字219 2009-11-20 03:51:35
🙂这个提法很傻很天真 牛黄解毒丸 字197 2009-11-23 11:03:19
🙂中文圣经的翻译也是个很了不起的工作的
🙂待认可未通过。偏要看
🙂这只能说你是部分的无知 明斯克的阿泰 字509 2009-11-20 04:14:34
🙂圣经好象也不是一成不变,不是有好几个版本的圣经吗? 发沙 字0 2009-11-21 00:25:00
🙂表达的意思一样就好 明斯克的阿泰 字46 2009-11-21 03:09:21