西西河

主题:【原创】嘉木读诗--《小雅·菁菁者莪》 -- 南方有嘉木

共:💬28 🌺61
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 凑个趣,按情诗翻译其实也是可以的

我是反对把《诗经》泛情诗化的。这首诗大多数注家都不认为是情诗。不过既然嘉木 MM 喜欢情诗,那么按情诗翻译一下也是可以的:

原文:

菁菁者莪,在彼中阿,既见君子,乐且有仪。

菁菁者莪,在彼中沚,既见君子,我心则喜。

菁菁者莪,在彼中陵,既见君子,锡我百朋。

泛泛杨舟,载沉载浮,既见君子,我心则休。

情诗版翻译:

茂盛的蒿草,两岸的山。

看到我那人儿,人才一表。

茂盛的蒿草,水中的岛。

看到我那人儿,心中喜欢。

茂盛的蒿草,河里的礁。

看到我那人儿,如得至宝。

前行的小船,上上下下。

看到我那人儿,心才放下。

如此解释的话,坐着小船沿着水路去会情人。心理忐忑不安,有如小舟,载沉载浮,只有看到了情人,心才定了。

呵呵。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河