西西河

主题:对维吾尔拉丁文字/新文字(ULY)的一些看法 -- 镭射

共:💬22 🌺23
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 好,送花并跟帖

原帖地址:金仕并:好帖!

可惜天涯泥沙俱下,回帖看似热闹,真正参与讨论的人却不多。我来班门弄斧一下。

1. 关于用x表示/x/,的确不多见,但是我知道一个例子,就是蒙古国搞的蒙古语拉丁化方案。比如“哥哥”这个词,旧蒙文拉丁转写方案是aha,新蒙文是ах(西里尔字母),蒙古国拉丁蒙文也是ax。也不知道这个方案和拉丁维文方案是谁启发谁,还是都受到第三者的启发。

  如果不考虑国际习惯,纯粹从实用性出发,我觉得蒙古国拉丁化方案用x表示/x/还是很妙的。因为h已经用于zh, ch, sh这三个双母辅音了,如果再用h表示/x/,那么zh和sh就会出现歧义(有可能表示z或s这两个辅音和h的复合),这个问题在蒙古语中还是比较严重的。

2. 关于用q表示/qh/,这个好像是亚非(闪含)语系诸语拉丁化时的传统?在阿拉伯语、希伯来语的拉丁化方案中,/qh/都是用q表示的,像卡塔尔就是Qatar。其实考虑到西方和阿拉伯世界有更漫长的亲密接触史,我觉得这种写法还是挺符合国际习惯的,至少当初汉语拼音方案用q表示舌面中塞擦音时是受到了很大非议的。

我感觉新维文和拉丁维文的区别很像广式粤拼和港式粤拼。广式粤拼追求和汉语拼音的一致性,有些拼写的处理比较怪异,而港式粤拼更注重国际习惯,所以现在流行最广。

另外再补充一点:国际习惯除了和使用时间长短有关外,和国力强大不强大也有关系。文革刚结束时的中国大学英语课本上的中国地名清一色的都是威妥玛式拼音,而现在汉语拼音已经是国际标准了,嘿嘿。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河