主题:【原创】夜(首场《浮士德》) -- 九霄环珮
共:💬41 🌺49
找到《献词》一部分的几种译法。
绿原译本的最深感受是感情充沛。
从感情表达方面来说,觉得是几种译本中最好的。
绿原译
无奈愁肠重结,太息不已,
恨人生迷离曲折多歧路,
忍不住唤故人,风华正当时,
却不幸为命运所欺竟先逝。
钱春绮译
苦痛更新,又勾起我的哀伤,
重寻那迷宫似的人生旅程,
呼唤先我而逝的良朋的名字,
他们被命运播弄,丧失了良时。
梁宗岱译
痛苦又更新了,他的呜咽重提
我那漂泊的生涯羊肠的旅程
并细数那些良朋,他们在韶年
被命运挫折,已先我永别人间
- 相关回复 上下关系8
🙂花兼通宝。 华恩 字92 2009-02-25 04:02:55
🙂当年看歌德诗歌主要还是钱春绮前辈的译作. 华恩 字168 2009-02-25 04:01:37
🙂钱春绮的译本应该是目前评价最好的。绿原的也不错。 吟游在魏玛 字94 2009-03-20 09:25:24
🙂《献词》的几种译法
🙂谢谢! 吟游在魏玛 字225 2009-03-24 18:08:59
😁貌似这书写了好几十年呢 海天 字262 2009-03-19 14:50:32
🙂确实好文采! 2 润树 字953 2009-02-19 21:05:24
🙂del 润树 字7 2009-03-19 21:05:09