主题:【求助】“搅局者”该怎么翻译? -- 林旖旎
共:💬25
Company A: Emergence from a Market Challenger to a Market Leader
Market Challenger is a term used by Philip Kotler. He is a leading mind in marketing research of out time. It may not be exactly what you want to say, but much closer to it than follower or trouble maker.
- 相关回复 上下关系8
压缩 6 层
呵呵,见笑了。详情见内,:) 林旖旎 字185 2004-07-02 05:41:51
听起来: 风雨声 字371 2004-07-02 06:05:37
我也在考虑如果不容易直译这个词,就换说法,谢谢你的意见,:) 林旖旎 字0 2004-07-02 06:08:19
想到了一个词:
同学!握手!刚刚有人给我挑战者的建议,我正修改呢。 林旖旎 字102 2004-07-02 06:50:55
😁how about "market invader" hangzhou 字52 2004-07-02 18:23:06
invader我也考虑过,但因为该公司在行业中是从弱小企业意外成长的 林旖旎 字27 2004-07-02 18:39:17
😁“搅局者"misleading, should be hangzhou 字37 2004-07-03 15:40:20