翻译有很多时候是约定俗成的。在南非华人口中,这个Jacaranda就叫紫薇。就这么简单。说成紫薇,出处大约是按照国内某个流传比较广的电子字典,翻译成了“紫薇科树木”。你说蓝花楹,没人知道。
口语中的翻译,很多都有类似情况,和科学上的名字不一样,时间久了,在某一个人群里面,也就这样了。
谢谢指出。
🙂紫薇和蓝花楹 6 亡灵一族 字788 2008-09-14 17:48:25
🙂本想偷偷走过 suisui 字90 2008-09-16 05:11:21
🙂口语翻译有很多不准确的地方
🙂关于翻译 亡灵一族 字781 2008-09-15 02:33:40
☹️没写科学论文呀 橡树村 字90 2008-09-15 02:40:22
🙂为紫薇一叹 亡灵一族 字190 2008-09-15 02:53:48
🙂明白了, 1 亡灵一族 字206 2008-09-15 03:07:08
😄谢谢 橡树村 字0 2008-09-15 03:14:04
Copyright © cchere 西西河