主题:长空飞虎之戏弄日谍 <上> -- 中关村88楼
共:💬22 🌺63
比如日语,最简单的话 -- 我是。。。。
我,日语中是わたし,“是”呢 --は。
这个は无论怎么算,理论上都应该念“HA”,但日本人就是把它念“WA”!
有道理么?没有。
还有某某小山,日本叫做丘。
萨曾经住过一个地方叫樱之丘,这个之,在日语中是“ヶ”,发音从理论上说怎么算怎么是“KEI”,不幸的是日本人就是念“KA”
你说日语里念“KA”的另有其字,是“か”,但日本人不管那套,照念不误,你照着规矩念“KEI”,他马上就明白你是老外。
至于汉语中间不讲规矩的,就更多了。。。
所以,现在对于很多习惯用法,到底应该按照语法纠察呢?还是顺其自然呢?
恐难以定论了。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂我不希望再看到“凯旋而归”这种说法 1 女生跟班 字78 2008-08-03 19:59:55
🙂不一定是画蛇添足,有的时候是韵律感的需要 夜月空山 字0 2008-08-05 02:33:59
🙂送花支持 瓦斯 字72 2008-08-04 05:53:02
🙂习惯用法如果成了自然,往往就不宜从专业角度清除
🙂语言是人的语言,其实有的时候这类现象很好理解——方便或者美观 夜月空山 字111 2008-08-05 02:38:10
🙂文字编辑肯定不会同意你这种说法的 女生跟班 字156 2008-08-05 02:52:20
🙂这个恐怕您得再仔细分析一下 夜月空山 字358 2008-08-05 03:05:45
🙂哎,不讨论了,这个算是我个人的立场 女生跟班 字91 2008-08-05 03:19:59