主题:【原创】从戴高乐、拿破仑的军衔说起 -- 逸云三洲
共:💬41 🌺104
我用“职务军衔”也并不准确,中国人的情况往往是低衔高任时,按职务相应军衔佩牌牌,叫职务军衔。而美国等国则是给一个临时军衔,前面就有朋友认为这是一样的了,其实这种情况和文中讲的法国军衔的情况还不一样的。一两句说不好,这会有事要走了,过会儿再说吧。
简单讲,法国陆军将领的军衔,到“少将”就是倒顶了。
- 相关回复 上下关系8
😄嘿嘿,你用法国腔念念这个看 1 禅人 字24 2008-02-28 19:07:51
🙂谢和尚 逸云三洲 字80 2008-02-28 20:54:22
🙂咦,为啥叫人家小A妹囝? 1 禅人 字89 2008-02-28 03:41:26
🙂其实
🙂麻烦问一下,英语里的休Hugh是不是就是法语里的雨果呢? 反不重邪大将军 字0 2008-02-27 22:13:28
🙂法语的雨果应该世俗 Hugo 吧? 煮酒正熟 字101 2008-02-27 22:16:07
🙂《巴斯克威尔的猎犬》主人公就翻成雨果 反不重邪大将军 字36 2008-02-28 02:56:16
🙂送花得宝 沧浪水濯缨 字96 2008-02-27 18:41:49