主题:“没有性生活的鸡”改叫“春鸡”,《中文菜单英文译法》征集意见 -- 无所事事
共:💬49 🌺62
谁见过日本料理翻译的英文名字?那个破饭团子那里写成rice ball了?
干什么非要翻译呀!写上个英文解释一下是什么就好了。菜的名字是文化,不能改。
所有中国特有的名字,就应该用中文。
- 相关回复 上下关系8
🙂支持菜单用拼音! 3 格格巫 字111 2007-09-01 06:34:49
🙂支持!有拼音,知道怎麽叫就行了。 马头磬 字38 2007-09-01 07:38:26
🙂知道的知道是叫一份鸡来吃 1 闲来有事 字88 2007-09-04 11:47:45
🙂我是支持用拼音的
🙂俺以前打工的店把童子鸡翻译成baby chicken bluesknight 字74 2007-08-31 18:12:21
😄夫妻肺片成了辣子猪肺,也不知道这翻译吃没吃过夫妻肺片 oiler2 字0 2007-08-29 10:54:06
🙂听说民间翻译为Husband and Wife's 听松 字22 2007-09-14 06:14:53
😉想起一个四川朋友讲的关于“夫妻肺片”的真事 2 梁东 字220 2007-08-29 19:20:35