主题:【原创】拆开双刃剑-- 毕汝谐先生文章读后感 -- 萨苏
共:💬71 🌺158
“罄南山之竹 书罪未穷 决东海之波 流恶难尽”
这个成语本身是贬义,中性或褒义用法是后来才出现的,但这不能成为陈水扁这么用成语的理由。好比当年 Dan Quayle 因为把 potato 拼成 potatoe 而被人嘲笑,公众形象至今未能翻身(当然这不是唯一的原因),虽说 potatoe 这个拼法在古英语中确实存在过。
- 相关回复 上下关系8
🙂一个小bug 1 东方星星 字158 2007-02-23 18:13:53
🙂你可能不了解这个“罄竹难书“的出处。 1 马哥 字34 2007-02-23 19:07:08
🙂就算是用这个成语的原意,也没有太大问题 1 浮云 字166 2007-02-24 06:13:21
🙂应该是贬义
😁这号听声辨向、卖文为生的小钻风,能得老萨回文,真是祖坟上冒清烟! 2 李根 字138 2007-02-23 13:06:26
🙂给总统纠小错,是“青烟”不是“清烟” 2 燕庐敕 字70 2007-08-02 20:03:01
😨清风不识字,何故乱番薯…… 1 李根 字0 2007-08-02 20:16:50
🙂现在时髦故意写错别字哈? 2 燕庐敕 字42 2007-08-02 20:30:51