主题:【原创】米国大统领系列5-广开土大王詹姆斯-炮客(上) -- dfindy
共:💬37 🌺87
我对中文音译一向是有点保留的, 这个波尔克, 辅音是B, 可Polk明明是P打头, 中文里又不是没有发Pao音的, 干嘛故意要选不十分贴切的音呢, 难道始译者有地区方言? 好像印度人说熊猫是Banda一样, 要结合上下文才能听出是panda.
另外Polk里的L也没那么重的发音吧.
另有轶传, 说炮客爱好广泛, 喜东方麻将游戏, 但缺乏练习, 与东方友人切磋时,常不小心为人做嫁衣裳...
- 相关回复 上下关系8
🙂还是没戏吧 1 fakeone 字143 2007-07-02 16:53:19
🙂这简直就是美国的扩张史啊 1 梦秋 字38 2007-07-02 01:19:49
😁给老大加个注:炮客中文历史书译作“波尔克” 1 海天 字0 2007-07-01 19:37:20
😁谢谢海天。倒不是我故意别出心裁
😄袍哥 水放多了 字84 2007-07-02 21:25:31
😄炮客好!其实还可以叫做“炮而克”…… 李根 字108 2007-07-02 13:27:09
🙂炮而克,叫个好! 曾澈 字0 2007-07-07 16:12:08
😄约翰 柴皇荣世 字0 2007-07-02 09:46:43