西西河

主题:衰退错复苏也有罪 -- songcla

共:💬23 🌺20
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 2
下页 末页
家园 晕死,小羊这句话我读了起码五遍

然后终于懂了

内牛满面啊...

家园 我我我...我修改过了......
家园 Leo应该是拉丁文

罗马教廷有许多主教和教皇叫这个名字

家园 【文摘】沉默的中国人

当我们是东亚病夫的时候,你们把我们的劳工称为黄色威胁。

当我们注定要成为下一个超级大国的时候,你们把我们当作威胁。

当我们闭关锁国的时候,你们把鸦片走私到开放市场。

当我们拥抱自由贸易的时候,你们责备我们拿走了你们的工作机会。

当我们四分五裂的时候,你们把军队开进来要瓜分我们。

当我们努力让祖国山河重聚的时候,你们叫嚷“西藏独立”,说这是侵略!

当我们努力建设共产主义的时候,你们恨我们成为共产主义分子。

当我们拥抱资本主义的时候,你们恨我们成为资本家。

当我们拥有10亿人口的时候,你们说我们在破坏这个星球。

当我们努力控制人口的时候,你们说我们滥用人权。

当我们贫穷的时候,你们认为我们是狗。

当我们借给你们钱的时候,你们责备我们增加了你们的国家债务。

当我们建立我们自己工业的时候,你们叫我们环境污染者。

当我们向你们出口货物的时候,你们责备我们造成了全球气候变暖。

当我们购买石油的时候,你们说是剥削和种族灭绝。

当你们为石油而战的时候,你们说是解放。

当我们陷于混乱不堪之中,你们要求法律。

当我们对暴力采取法律措施的时候,你们说这侵犯了人权。

当我们沉默的时候,你们说你们想让我们言论自由。

当我们不再沉默的时候,你们说我们是被洗脑了。

你们为什么这么憎恨我们,我们不禁要问。

不,你们回答说,我们并不憎恨你们。

我们也不憎恨你们。

但是,你们了解我们吗?

当然,你们说,

我们有美联社,CNN和BBC。。。

那你们究竟想从我们这里要什么?

仔细想想再回答。。。

只是因为你们有太多的机会。

够了,这一个世界里有你们太多的虚伪。

我们只是想要:同一个世界,同一个梦想,世界和平。

其实这个巨大蓝色星球对我们大家(不只是美国)都是足够大的。

家园 真是呀

初始的版本:

A Poem

Published by the Washington Post (据称是发表在华盛顿邮报,但是并没有被证实)

When we were the Sick Man of Asia, We were called The Yellow peril.

When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat.

When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets.

When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs.

When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair share.

When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you screamed, It Was an Invasion!

When tried Communism, you hated us for being Communist.

When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist.

When we have a billion people, you said we were destroying the planet.

When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights.

When we were poor, you thought we were dogs.

When we loan you cash, you blame us for your national debts.

When we build our industries, you call us Polluters.

When we sell you goods, you blame us for global warming.

When we buy oil, you call it exploitation and genocide.

When you go to war for oil, you call it liberation.

When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law.

When we uphold law and order against violence, you call it violating human rights.

When we were silent, you said you wanted us to have free speech.

When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobics.

Why do you hate us so much, we asked.

No, you answered, we don't hate you.

We don't hate you either,

But, do you understand us?

Of course we do, you said,

We have AFP, CNN and BBC's...

What do you really want from us?

Think hard first, then answer...

Because you only get so many chances.

Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World.

We want One World, One Dream, and Peace on Earth.

This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us.

2008/4/28

--------------------------------

Duo-Liang Lin, Ph. D.

Professor Emeritus of Physics

University at Buffalo

State University of New York

后来加了标题的改编版:

A Poem Dedicated to the Last 150 Years of This Planet

By A Silent, Silent Chinese

2008-05-07

When We were called Sick man of Asia,

We were called The Peril.

When We are billed to be the next Superpower,

We are called The threat.

When We were closed our doors,

You smuggled Drugs to Open Markets.

When We Embrace Freed Trade,

You blame us for Taking away your jobs.

When We were falling apart,

You marched in your troops and wanted your "fair share".

When We were putting the broken pieces together again,

"Free Tibet" you screamed, "it was an invasion!"

When We have a Billion People,

You said we were destroying the planet.

When We tried to limit our numbers,

You said it was human rights abuse.

When We were Poor,

You think we are dogs.

When We Loan you cash,

You blame us for your debts.

When We build our industries,

You called us Polluters.

When we sell you goods,

You blame us for global warming.

When We buy oil,

You called that exploitation and Genocide.

When You fight for oil,

You called that Liberation.

When We were lost in Chaos and rampage,

You wanted Rules of Law for us.

When We uphold law and order against Violence,

You called that Violating Human Rights.

When We were silent,

You said you want us to have Free Speech.

When We were silent no more,

You say we were Brainwashed-Xenophobics.

Why do you hate us so much?

We asked.

"No," You Answered,

"We don't hate You."

We don't Hate You either,

But Do you understand us?

"Of course We do," You said,

"We have AFP, CNN and BBC..."

What do you really want from us?

Think Hard first, then Answer...

Because you only get so many chances,

Enough is Enough, Enough Hypocrisy for this one world.

We want One World, One Dream, And Peace On Earth.

- This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us.

家园 另外两个翻译版本

版本一:

《一首詩》

當我們是「東亞病夫」,我們被稱為「黃禍」。

當我們被宣傳為下一個「超級強國」,我們被稱為「威脅」。

當我們關上門戶,你們走私毒品來打開市場。

當我們擁抱自由貿易,你們指責我們奪走你們的工作。

當我們分裂成碎片,你們的軍隊操進來想分一份。

當我們想把碎片拼回,你們叫囂「這是入侵,西藏自由」。

當我們試行共產主義,你們恨我們是共產黨人。

當我們擁抱資本主義,你們恨我們是資本家。

當我們有十億人,你們說我們正毀滅地球。

當我們嘗試控制人口,你們說我們傷害人權。

當我們窮,你們認為我們是狗。

當我們借鈔票給你們,你們指責我們令你們國家負債。

當我們建立我們的工業,你們稱我們為「污染國」。

當我們向你們出售商品,你們指責我們令地球暖化。

當我們購買石油,你們稱之為剝削和種族滅絕。

當你們為石油而開戰,你們稱之解放。

當我們迷失於混亂和狂躁,你們要求法治。

當我們捍衛法治打擊暴亂,你們稱之違反人權。

當我們沉默,你們說希望我們有言論自由。

當我們不再沉默,你們說我們是被洗腦的仇外者。

為甚麼你們如此恨我們,我們問。

不,你們回答,我們不恨你們。

我們也不恨你們。

但,你們明白我們嗎?

我們當然明白,你們說,

我們有法新社、CNN、BBC……

其實你們想從我們這兒得到甚麼?

想清楚,再回答……

因為你們只獲得這麼多的機會。

夠了夠了,這同一個世界已夠虛偽。

我們要的是同一個世界、同一個夢想和世界和平。

這個藍色大地球大得足以容納我們所有人。

版本二:

当我们被称为东亚病夫时,我们被称为黄祸。

  当我们被宣传为下一个超级大国时,我们被称为威胁。

  当我们关上我们的大门时,你们走私毒品来打开市场。

  当我们信奉自由贸易时,你们责骂我们夺走了你们的工作。

  当我们被碎成几片时,你们的军队闯进来要求公平分赃。

  但我们把碎片重拼接好时,你们又叫嚣解放被入侵的西藏。

  好,那么我们尝试共产主义,你们恨我们是共产分子。

  当我们容纳了资本主义时,你们又恨我们是资本家。

  当我们有十亿人民时,你们说我们正在摧毁这个星球。

  当我们实行计划生育时,你们说这是违反人权。

  当我们贫穷时,你们认为我们是狗。

  当我们借给你们现金时,你们骂我们使你们负了债。

  当我们建设我们的工业时,你们称我们是污染者。

  当我们卖给你们商品时,你们责备我们助长了温室效应。

  当我们购买石油时,你们称是剥削和种族大屠杀。

  而当你们为石油而发起战争时,你们称为解放。

  当我们在动乱时,你们要替我们制定律法。

  当我们依法镇治暴乱时,你们称违反了人权。

  当我们沉默时,你们要我们言论自由。

  当我们不再沉默时,你们称我们是洗脑式的仇外。

  你们为什么那么恨我们?我们不禁要问。

  不,我们不恨你们,你们说。

  我们也不恨你们,但是你们理解我们吗?我们问。

  “当然了”你们说:我们有媒体AFP,CNN和,BBCs.

  但是你们有谁能真正了解我们?

  思考一下然后回答

  你们只是想找寻一切机会

  永无休止地让世界变得伪善。

  为世界我们祈祷同一个世界,同一个梦想,让这个地球到处充满和平

  ――蓝色的星球我们共同的家园

家园 谢谢

我也贴了一个另外版本的参考译文

貌似正确的翻译应该是“黄祸”还有“法新社”。

而不是“黄色威胁”和“美联社”

家园 作者考证

作者应当是匿名,但是在网上一些版本中带有以下签名:

Duo-Liang Lin, Ph. D.

Professor Emeritus of Physics

University at Buffalo

State University of New York

故有些人认为并传说是这位在美国担任教授的先生所作。经查,这是一位在台湾出生、受教育、长大的现在美国担任教授的先生。

EDUCATION

B.S., National Taiwan Normal University (1956)

M.S., National Tsing Hua University (1958)

Ph.D., The Ohio State University (1961)

后经本人声明,并非他所作,只是最开始他将这首诗发送给了不少朋友,引起了网络上的极大兴趣。真实作者已不可考。

===================================================

IMPORTANT NOTE FROM THE MODERATOR:

Professor Duo-Liang Lin has sent out an email to clarify that he is not the author of the article. He only forwarded the anonymous article to a number of friends. Now the whole world including the media is quoting him. He is getting too many emails. Please correct this error in the future.

=================================================

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 2
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河