西西河

主题:【原创】上海地方语言词语解释之一:老甲鱼 -- karman

共:💬23 🌺8
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 2
下页 末页
家园 发音上好像“盘”更近,但我认为“伴”更好。

原因之一是上海话里各地口音相杂,十分复杂,特别是解放前。上海话口音固定却是在改革开放前,户口冻结,人口流动停止,口音开始固定。

家园 还真没有吃过老油条。上次回去早上吃了一根到中午胃还不舒服

肮脏的油,可疑的面粉。。。。。。

家园 是上海咖啡厂出品的吧,跟益民没关系

虽说坊间的说法一直是"乐口福"是"麦乳精"的出口版,但两种产品从外观到口味差别很大,乐口福含奶量更大,且颜色呈深褐色,闻起来味道更香;麦乳精以炼乳与二梭大麦为主要原料,吃口更甜,但口味与嗅觉更淡,观感上也更稀薄一些,颜色以麦白色为主,某些批次的产品也有麦褐色.

益民厂最出名的二厂,即改名后生存至今的上海梅林,当年从国外引进罐头技术后就是在益民二厂试点并推广的

家园 我认为阿曲西

来自更早一点的沪语“曲辫子”。就是清朝时候农村男人没时间精力整理辫子,所以头发打结,辫子弯曲。因此转为骂乡下人的话。清末民初的很多小说都有“曲辫子”的话。

说道曲西,当时七喜刚来中国的时候,有人还在新民晚报上写了篇豆腐干小文章来调侃。

近义的词很多了,除了楼主说的以外,还有什么阿木林等等。1920年左右上海还出版了一本好像叫阿木林游上海记的小册子,描写一个江湾来的乡下人,到上海搞得晕头转向的故事。现在想想,江湾好地段啊。

家园 应该是洋盘
家园 乐口福 奶粉 奶片^^
家园 【原创】上海地方语言词语解释之六: 浮尸

最近加拿大温哥华海滩发现了五、六只人脚。 这些人脚都是穿在运动鞋里的脚,被水流冲上海滩,然后被在海边散布的人看见后报警。 这些脚是从那些人身上脱落的呢?是从水中的尸体上自然脱落还是被砍下后扔入海里的呢?令人疑窦丛生,至今加拿大警方还没有调查出个三六九来。

这让我想起了以前上海的水上派出所。记得那是在《新民晚报》上读到的一篇介绍先进工作者的文章,那个先进工作者是个水上派出所的民警。 这个民警的一个先进事迹就是对付水上漂浮的尸体。尸体在水上漂浮多日后浮肿腐烂发臭,这个民警仔细调查。。。云云。。。据说大部分是落水身亡或投水自尽的,江南河网密布,许多人不会游泳。。。

想必以前的人经常看见河里漂浮的尸体的,所以称为浮尸。 后来用来骂人。 很文化的骂人方式,很书面的骂人名词。

在上海话里,浮尸和棺材的用法差不多,男女老少都可以冠以浮尸二字,但浮尸特指肥胖的人。

家园 记得记得。 呵呵。。。
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 2
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河