主题:【原创】古文及繁体字学习方法 -- 九合诸侯
如果只是针对楼主,说法就太偏颇了,不知道是理解错误呢,还是心中先有定论,上来就批。希望是前者吧
其实咱家觉得任爱杰老兄挺合适到SB去发展的
cow man, haha
我小时候虽然没系统学过繁体字,但也是看着繁体字书长大的,西西河学简体字长大的各位,对繁体字一般恐怕也没什么问题,但反过来就不成了。
再说说到文化传承,简体字和繁体字其实没有什么先后之分,很多简体字恐怕还要早点,比如“众”这个字,在甲骨文中就是三个人,到了秦才被弄得那么麻烦,而且即使是秦朝,从里耶秦简来看,日常公文以及史书中的字也基本都是简体字而不用小篆。
对于繁体字我觉得没必要刻意提拔,但也不要抹杀,顺其自然就是了,比如作者出书的话,可以让其任意选择繁体或者简体。如果说是书法教育中弄点繁体字,这个窃以为还是不错的。
至于说竖排,这个是跟书写方式联系在一起的,在使用硬笔书写的今天,竖排是相当不自然的方式。
从甲骨文算的话,简体字的历史甚至还早于很多繁体字
《史记》先读,然后再读《通鉴》,这样古代人物也就知道的差不多了。不过我读的都是简体版。
繁体字的第一本书,我读的是《杨家府演义》,纯娱乐小说,顺着读下来,不会的字也就猜出来了。
其实只要是汉字的书,管他繁体简体都可以看的懂。所以提倡学一学繁体字没什么不好。
有人喜欢写繁体,自然可以作为自己的爱好,但是要弄一个提案来要求小学生学就不对了。而将简体字说成是TG的暴政就真的让人不知道说什么好。
其实阅读繁体字和古文主要是习惯的问题,能力方面没多大要求,中学以上水准都能胜任吧(我就是高中学历)
套用你的
所以
都看中文版,还要什么翻译?
难道说,还是要必须看英文版?那么不就是说,繁体竖排版也是要需要看得了?那么既然要用,学学怎么就成了
就应该知道
古代资料不是太偏门的都有简体版,没简化的你想看简体版,找俺,俺免费给你翻译,保证正确。世界上的英文资料有多少被翻译成简体汉语版了?你是真傻假傻?还不说翻译质量问题。而且繁体字资料也就是那几个用繁体字的国家地区还在编造,英语的几乎所有国家都在出产,你翻译得过来吗?而且俺再次重申一遍,简繁互换是个人不瞎都可以干,如果电子化了大街上随便捡个会编程的,撑死一礼拜编个程序就可以自动完成。英汉互译有这么简单吗?
简繁互换是个人不瞎都可以干,如果电子化了大街上随便捡个会编程的,撑死一礼拜编个程序就可以自动完成。
当年为了解决简繁问题,n多公司立了n久的方案,请了n多白吃饭的人,到现在都没有完全解决。
用多了自然就会了。