西西河

主题:【原创】超觉静坐 穿越宇宙 披头士在印度 -- 屠狗书生

共:💬22 🌺31 新:
全看树展主题 · 分页 上页
家园 还有一部walk hard也是

里边他们的乐队和beatles一起在印度修炼

家园 发首歌

[FLASH]http://www.youtube.com/v/pcphNHjwfGA[/FLASH]

家园 闲着也是闲着

[FLASH]http://www.youtube.com/v/bsUkACDSIZY[/FLASH]

[FLASH]http://www.youtube.com/v/cdvjoIfGViU[/FLASH]

[FLASH]http://www.youtube.com/v/X7eFQMakhDE[/FLASH]

[FLASH]http://www.youtube.com/v/b8zQ0ZNn8VU[/FLASH]

家园 元帅好雅兴

元帅好雅兴,帖了几个George的歌来让大家欣赏。

元帅帖的头一首歌书生在以前文张中提到过,就是George因为《MySweetLord》剽窃别人歌曲吃官司后,写了这首《This Song》来反讽对手和法官。

屠狗书生:【瞎说披头】主啊,他真好!乔治的麻烦

不知道为什么,书生一直对BobDylan没有感觉,提到最早的RocknRoll在美国,书生会想到Little Richard, Chuck Berry 甚至Elvis,就是没有Bob Dylan

其他两首以前没有听过,让俺再认真学习学习

家园 最后一首是乔治生前的最后一张专辑的主打

《ANY ROAD》在他去世后才发行。专辑的名字叫《Brainwashed》。

很想买到他的《The Dark Horse Years 1976-1992》(黑马年代),你有么?

家园 对了,我觉得狄伦还是应该算在民谣或者民摇里面

他的摇滚味并不浓。

家园 谣言止于智者

George Harrison and Paul McCartney both said years later that they believed that the story was concocted by Alexis Mardas, who was part of the Beatles entourage at that time and who was in Rishikesh with the Beatles.

几年之后,乔治哈里森和保罗麦卡特尼都表示,他们认为这个故事是亚历克西斯马德拉斯编造的。当时亚历克西斯马德拉斯是披头士乐队的工作人员,而披头士成员们在印度瑞诗凯诗(Rishikesh)的时候,他也在那里。

乔治哈里森和保罗麦卡特尼说,几年后,他们认为这个故事是编造的由亚历克西斯Mardas的,谁是当时的披头士乐队一行的一部分,谁是在瑞诗凯诗的披头士乐队。

A good source is the Beatles Anthology, which consists of interviews with them:

披头士文集中有很好的原始资料可以查找,其中包括对他们的访谈:

一个好来源是披头士选集,包括对他们的采访:

http://www.amazon.com/Beatles-Anthology/dp/0811836363/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1360150437&sr=1-1&keywords=beatles+anthology(亚马逊网站:披头士文集)

Harrison says, "Someone started the nasty rumour about Maharishi, a rumour that swept the media for years. There were many stories about how Maharishi want not on the level or whatever, but that was just jealousy about Maharishi. We'd need analysts to get into it. I don't know what goes through these people's minds, but this whole piece of bullshit was invented. It's probably even in the history books that Maharishi 'tried to attack Mia Farrow' -- but it's bullshit, total bullshit. Just go and ask Mia Farrow.

哈里森说:“有人开始散布关于玛赫西的下流传闻,多年来这一传闻一直在媒体中广为传播。那些故事无非是说玛赫西不怎么样之类的,其实完全出于对玛赫西的猜忌。我们的确需要对此进行深度的分析。我真不知这些人到底是怎么想的,但这显然是虚构出来的无稽之谈。甚至于有可能在史书里都会写上玛赫西’企图对米娅法罗动手动脚。’-----但这是胡说八道,完全是一派胡言。只要直接去问问米娅法罗不就清楚了吗?”

哈里森说, “有人开始玛赫西讨厌的传闻,谣言,席卷了多年的媒体有很多的故事,关于如何的玛赫西想不水平或什么,但只是嫉妒玛赫西。 ,我们就需要分析我不知道什么“通过这些人的头脑中,但是这整个一块废话被发明。它的可能,甚至在史书上,玛赫西”试图攻击米娅法罗“ - 但它是废话,总废话进入它。只要去问问米亚法罗。

"There were a lot of flakes; the whole place was full of flaky people. Some of them were us.

“当时那个地方众星云集,有很多看上去很古怪的人,其中也包括我们。”

“当时有很多片,整个地方充满了片状人,其中有些是我们。

"The story stirred up a situation. John had wanted to leave anyway, so that forced him into a position of thinking, 'OK, now we've got a good reason to get out of here.' We went to Maharishi, and I said, 'Look, I told you I was going. I'm going to the South of India.' He couldn't really accept that we were leaving, and he said, 'What's wrong?' That's when John said something like: 'Well, you're supposed to be the mystic, you should know.' ...

“这个故事引起了轩然大波,搞得约翰不得不离开,也迫使他以他的立场进行思考。'好吧,这样我们正好有理由离开这里。'我们去找玛赫西,我说:'喂,我来跟你说我要走了。我准备到印度南部去。' 实际上玛赫西真的不太能接受我们要离开,因此他问:'出什么事了?'可约翰的回答却是这样的:'你不是大师吗?你应该知道怎么回事'……”

“这故事激起了情况。约翰想离开,无论如何,这样迫使他的位置在想,' OK,现在我们已经有了一个很好的理由离开这里。”我们去玛赫西,和我说,'你看,我告诉你,我会,我要去印度南部。他不能真正接受,我们离开了,他说, “这是怎么回事?”这时候,约翰这样说: “嗯,你应该是神秘的,你应该知道。” ...

"The story was put around about our leaving and, of course the newspapers jumped on that. As it says in The Rutles, 'The press got hold of the wrong end of the stick and started beating about the bush with it.' Now, historically there's the story that something went on that shouldn't have done -- but nothing did." (pages 285-286)

“这个故事在我们离开的那段时间,一直充斥在我们周围,报纸自然不会错过这个机会大肆报道。在BBC的电视节目The Rutles中是这样说的:'新闻报道抓错了棒子乱打一气。' 现在,根据史实来看,这个故事里看似发生的事根本是子虚乌有,其实什么事也没发生。”(参见285-286页)

“的故事把我们离开的,当然报纸上跳下,说在Rutles ,记者得到抓住错误的棍子,开始旁敲侧击。”现在,历史上有故事的东西,不应该这样做 - 但什么也没有。 “ (第285-286页)

Paul says:

保罗说:

"John wrote Sexie Sadie to get it off his chest. That was a veiled comment on it all, but personally I don't think Maharishi ever did make a pass. He didn't seem like the kind of guy who would. I've since wondered, 'How would a Maharishi go about making a pass"' It's not so easy. I don't think any of that happened. Rishikesh was a good experience. I enjoyed it." (page 286)

保罗说:“约翰在他写的歌词《性感的 Sadie》(Sexie Sadie)中一吐为快,含蓄地影射了此事。但我个人并不认为玛赫西有任何挑逗的行为,他看上去就不是这种人。我也好奇过'玛赫西要想挑逗的话是怎么做的呢?'这种行为不是那么容易做的,所以我认为啥事也没发生过。瑞诗凯诗之行的体验非常棒,我充分享受到了。”

“约翰说Sexie萨迪得到了他的胸部。这是一个幌子,它所有的评论,但我个人不认为的玛赫西以往任何时候都没有做一通,他似乎不喜欢什么样的人会是谁。我已经因为不知道如何将一个玛赫西一通“这不是那么容易的。我不认为任何发生。瑞诗凯诗是一个很好的经验。我很喜欢。 “(第286页)

In an interview in Musician magazine, George said:

在《音乐家》杂志的一次访谈中,乔治说:

在音乐家“杂志的一次采访中,乔治说:

"Yeah, I called it 'Sexie Sadie.' The title John had was not nice at all. At least he realized that. Because there was nothing that ever happened except that there was a fella who was supposedly a friend of ours who stirred up and created this big fantasy. [Note: Beatles pal Magic Alex Mardas told John and George that the Maharishi might have made sexual advances to one of the woman pilgrims. This led to a confrontation between Lennon and the Maharishi and Lennon returning to England.] There was never anything that took place."

“是的,我把此歌称之为' Sexie Sadie ',约翰取的歌名不怎么友好,至少他也意识到了这点。因为除了有一个小子,算是我们的朋友之一,他根据自己的幻象夸大其词搅了浑水之外,其它什么事情也没有发生过。【注:披头士的朋友马吉克亚历克西斯马德拉斯告诉约翰和乔治,玛赫西可能对女朝圣者之一有性骚扰行为,从而导致列侬与玛赫西分道扬镳并返回英国。】真是从来没发生过任何事。”

“是啊,我把它叫做” Sexie萨迪。标题约翰是不是很好的。至少他意识到这点。因为当时没有发生过,除了有一个小伙子应该是我们的朋友谁搅动,创造了这个大幻想[注:披头士朋友魔术的亚历克斯Mardas告诉约翰和乔治,玛赫西可能作出性挑逗的女人朝圣者。这导致了列侬和玛赫西和列侬之间的对抗,回到英国。从来没有发生的事情。 “

(The note in brackets is in the original.)

(括号中的说明出自原文。)

(括号中的说明是在原有的)。

In this biography of McCartney, he's quoted as saying:

在麦卡特尼的传记中,他引证如下:

在这本传记的麦卡特尼,他引述他的话说:

http://www.amazon.com/Paul-McCartney-Many-Years-Now/dp/0805052496/ref=sr_1_2?s=books&ie=UTF8&qid=1360152109&sr=1-2&keywords=mccartney+biography(亚马逊网站:保罗麦卡特尼:多年之后)

"it was Magic Alex who made the original accusation, and I think it was completely untrue."

“原始的指控是马吉克亚历克西斯马德拉斯做出的,而我认为这一指控完全不真实。”

“这是魔术亚历克斯,原来的指控,我认为这是完全不真实的。 ”

全看树展主题 · 分页 上页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河