西西河

主题:德文新闻标题翻译小练习Finanzmarktreform -- 重耳

共:💬2
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页
  • 家园 德文新闻标题翻译小练习Finanzmarktreform

    柏林每日镜报网站

    Finanzmarktreform

    1500 Seiten gegen die Krise

    Der US-Senat stimmt einer Finanzmarktreform zu: ohne Bankenabgabe und ohne Verbot von Leerverkaeufen.

    试着翻译一下:

    金融市场改革

    1500页纸对抗危机

    美国参议院通过了一项金融市场改革方案:没有银行税,也没有禁止卖空。

    一点小补充:

    银行税、禁止卖空、印花税等等,是目前德国朝野正在争论的准备用于对抗本轮金融打击的可能措施。

    所谓银行税Bankenabgabe,不是银行商业税,而是正在讨论是否能够新加的一个税种。照政府的建议,是由各种银行紧急出钱,建立一个同业风险对抗基金。此基金由政府管理,即财政部管账、税务局收钱。所以是个“税”。不知道从财政专家的角度看怎么能把这个词翻译得更合适。哪位河友知道正式的译法,请指教。谢谢。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河