西西河

主题:【原创】一个震惊中国农机化所的美国农民 ?C 悼念韩丁 -- 萨苏

共:💬58 🌺130
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页
      • 家园 俺记得在七十年代末八十年代初一回看电影的时候

        看正片前面的“科教新篇”里面就有介绍推广大田里使用滴灌的,跟老萨说的时间大致相当。

        俺当时看了不知为什么印象很深,所以到了这边有了自己的一亩三分地以后马上就用上了。

        俺相信这个技术应该是以色列那头先发明的,技术产生于需要嘛:美欧这头种地但不缺水,阿拉伯缺水但不种地,只有以色列两头都占。

    • 家园 【文摘】纽约时报的悼文和照片,萨苏看看还认得这位帅哥不?

      搞懂了一件事,原来她女儿卡玛的Long Bow Group中的Long Bow,就是山西的张庄,只是不懂这个译名从何而来。

      另外,下面文中的Fanshen似乎是用作土改的同义词。

      William Hinton, Author Who Studied Chinese Village Life, Dies at 85

      By CHRISTOPHER LEHMANN-HAUPT

      Published: May 22, 2004

      William H. Hinton, whose accounts of Chinese village life helped shape America's understanding of Mao Zedong's revolution, died last Saturday at a nursing home in Concord, Mass., where he had been living for several years. He was 85.

      点看全图

      外链图片需谨慎,可能会被源头改

      William H. Hinton, in 1970.

      The cause was congestive heart failure, said his daughter Catherine Jean Hinton.

      His books "Fanshen: A Documentary of Revolution in a Chinese Village" (Monthly Review Press, 1966) and "Shenfan: The Continuing Revolution in a Chinese Village" (Random House, 1983), about the impact of the 1949 revolution on a village where he worked, were widely read and remained required reading for generations of university students over the decades.

      The books offered an authentic ― if, some critics said, an occasionally overromantic ― peek at the patterns of life for the peasants in whose name the revolution was fought. His writing offered a sympathetic account of Communist China at a time when America was deeply anti-Communist, which led to a 14-year delay of the publication of "Fanshen."

      Mr. Hinton captured gritty details of the impact of the revolution on the traditional way of life and the resistance to change in Long Bow, in southeastern Shaanxi Province. He explained, for example, the struggles of elected councils to replace the old magistrates who ran the village. He described how individual villagers "hopefully placed" the family privy "at the edge of the public road in anticipation of a contribution to the domestic store of fertilizer from any traveler who might be in need of relief."

      The books also touched on the beginning of Mr. Hinton's own gradual disillusionment with the progress of the revolution. He summed up his later conclusions in a series of essays, which were collected in "The Great Reversal: The Privatization of China" (Monthly Review Press, 1990).

      This disillusionment came too late to avoid the trouble he faced at the height of the McCarthy era, which led to the confiscation of his notes on Fanshen, the loss of his passport, his blacklisting from employment and his being called up before the Senate Subcommittee on Internal Security, led by Senator James O. Eastland of Mississippi.

      William Howard Hinton was born Feb. 2, 1919, in Chicago, the second child and only son of Sebastian Hinton, a lawyer, and Carmelita Chase Hinton, an educator who founded The Putney School, in Putney, Vt.

      Mr. Hinton was in the first class to attend Putney and graduated in 1936. Accepted at Harvard, he postponed college and instead traveled in the Far East, supporting himself with odd jobs. He attended Harvard from 1937 to 1939, then transferred to Cornell and in 1941 took a bachelor of science degree in agronomy and dairy husbandry.

      In 1945 he married Bertha Sneck, a translator and editor. They had one child, Carmelita, now a documentary filmmaker in Brookline, Mass. The marriage ended in divorce in 1954. In 1959 he married Joanne Raiford, a metallurgical technician, with whom he had three children, Michael Howard, of Reading, Pa.; Alyssa Anne, of Carrboro, N.C.; and Catherine Jean, of Arlington, Mass. Ms. Raiford died in 1986, and the following year Mr. Hinton married Katherine Chiu, an employee of Unicef, who survives him, along with his first wife, his four children, two stepchildren and three grandchildren.

      With high hopes for the Chinese revolution, Mr. Hinton returned to China during World War II as a propaganda analyst for the Office of War Information, and then again in 1947 as a tractor technician for the United Nations. When the United Nations program ended he stayed on as an English teacher and land-reform adviser in Fanshen, where he took more than 1,000 pages of notes on what he saw.

      When his passport expired, he returned to the United States in 1953, and his troubles began. After the Eastland Committee held hearings on him and pronounced the trunk full of papers they had taken from him to be "the autobiography of a traitor," he worked as a truck mechanic in Philadelphia until he was blacklisted, then took up farming in Fleetwood, Pa., on land that his mother owned.

      All the while he kept up a legal battle to recover his notes and papers. When he finally won, he set about writing "Fanshen." In 1971, after the book was translated into Chinese, Zhou Enlai invited him to visit China again, and he resumed his work as an agricultural adviser. Besides revisiting Long Bow, he continued to write and lecture on Chinese and Mongolian culture, and to consult for various Chinese and United Nations agricultural organizations.

    • 家园 顺便问专家个问题,关于滴灌的。

      我记得以前看过一篇文章,介绍滴灌的来历,说是一个美国佬发现的。不是发明,而是发现。他注意到他草地上的草的长势和漏水的水管的关系。经过研究,他认为滴灌是可行的,而且对水的利用率成倍的提高。

      但这手在美国好像没怎么推开,可能因为美国农民不缺水。可在以色列得到非常好的应用,以色列现在的农业有很多得力于此。

      你的文章说是中国农机所得发明,到底是怎么回事?

      • 家园 翻了一下网上的文章,我的记忆有错误,不是美国人,

        一种说法是法国人,确切的说是个,法国培养的法国籍阿拉伯人。

        这里是文章的连接,

        [URL}http://tech.enorth.com.cn/system/2003/09/18/000635327.shtml[/URL]

        另外一种说法是以色列农民的偶然发现,

        外链出处

      • 家园 我不是专家

        萨娘在农机化所也只有一年,我是在她的办公室玩,听人说起的,那时候好像是作为研究成果报奖的,我认为是中国人的发明,现在想想大概和光华出版社一样,那时候也没有专利的概念吗。不过大规模滴灌,中国应该是搞得最好的。

        • 家园 想起来一个重要细节

          滴灌的项目负责人叫张云端,因为这个名字很有诗意记住了,是个老太太。

          • 家园 好像滴灌是以色列人的发明,请萨大明察

            萨大,胡笳记得滴灌好像是以色列人的发明,佐证有二:

            (1)70年代末80年代初,好像有个科教片,介绍滴灌技术的,曾提及由于中东地区缺水,所以滴灌发祥于彼;(2)是胡笳有一中学同学大学毕业分配到农业部,80年代后期曾经被派往以色列半年,好像就是进一步研究如何更好地将滴灌技术和国内的实际情况结合起来。

            这两点之所以称为佐证而非证据,盖因只是胡笳记忆所及,也可能有不够切实的地方。

          • 家园 老萨大星期六的还在网上写文章,忙着诲人,感动啊。
    • 家园 老萨真神人也,你老实交待:

      你真的能回想起20多年前的韩丁的原话?还是年纪稍长后听长辈谈论这次见面会留下的记忆?

      无限景仰中........

      • 家园 昌长是喊丁,工人是喊丁

        这个印象不会错的。其他的,我不敢打引号,因为这个是记得意思,可记不确切了。还有一个细节,韩丁提到,机械化提高产量是不可能的,人力的精耕细作产量比用他那一套机械化高,机械化的优点是节省人力。当时觉得这个观点不可思议,人力也要节省吗?节省了干什么?农业不能提高产量,也叫现代化么?

        我能去听韩丁的演讲,一个原因是在放暑假,我当时在中关村上小学,放假了干脆到萨娘单位去住些天;一个原因是当时来个美国人很轰动,农机所的孩子不少去看的。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河