西西河

主题:【原创】另一种老照片中的朝鲜战争 续 -- 萨苏

共:💬169 🌺163 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 搜索一下,这个答案教确切

至于走廊一说,是直接意译自美国的对其的称呼。对美国人而言,应译为后巷、小巷。多指流氓出没之地~所以,除却我国的自满之心。其英文称谓应该米格之窝、米格之巢。

联军飞行员的这个切口用法比较倾向于比拟此处是米格恶棍充斥的后巷,大概是描述此处危险,进入后会有人来打你,最好小心点,所以翻成“米格窝巢”可能比较传神

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河