主题:259-穆罕默德.阿里:答爱尔兰记者问 -- 万年看客
主持人:有这么一两次,你曾经难过地讨论过退休的问题。你现在还在想退休吗?
阿:我想退休,但是我又想到我的孩子。那一天我老婆给孩子喂奶喂晚了,结果那孩子哭的跟什么似的。她也不知道奶要从哪儿来,但他就指望我们把奶喂给她。然后我再一想,我还要有六个孩子呢,再过十年我就不能再打拳了,再过十年这孩子要比现在大十岁,她要需要钱,她需要买课本,需要新衣服,需要公交车费;二十年后她需要一栋房子,需要一份工作,可不能让穆罕默德阿里的女儿在餐厅里端盘子。她爹赚了几百万美元,你看他孩子现在都混成什么样了。在未来五年只要我努力打拳,明智投资,我就能赚到足够的钱。足够照顾我的孙子。我也想退休,但是我又想到我的孩子可能要度过一段苦日子,他们可能不会像我这么有才华。我能打倒刘易斯,我能打倒帕特森,我能打倒弗雷泽,你要是推出一个爱尔兰的冠军,我也照样把他打倒。如果我能攒下二百万美元,相当于多少英镑?
主持人:大约是一百万。
阿:如果我能攒下一百万英镑,那我就可以放松下来回去睡觉了,不用再为孩子担心了。因为这是个很艰苦的世界,什么东西都没有人白送给你,都得自己挣来。对吧?
主持人/观众:对的。
阿:我有揍人的天赋,所以我要把他们全都揍一遍,直到我再也揍不动为止。如果我还能再打十年拳,那我就一定要打满这十年。
主持人:你的大多数诗歌都挺有趣,但是你还写了一首关于自己的族群的诗歌,应该是在阿蒂卡监狱暴乱的时候。这是一艘很严肃的诗歌,你也肯定有很严肃的一面。在节目结束之前,你能把这首诗朗诵一遍吗
阿:这首诗写的是阿蒂卡监狱的事。你也知道那里有很多黑人囚犯,因为囚犯劫持了白人人质,他们说如果和条件得不到满足,他们就要将人质割喉。外面警方得到指令,如果人质真被割了喉,那就把监狱的人群都打死。后来才发现人质并没有被割喉,他们把囚犯白白打死了,就因为警察特别喜欢开枪。洛克菲勒*下了命令,如果十分钟之后他们还不投降就开枪。一个黑人囚犯走出来和典狱长交流,典狱长说:“你们还有十分钟投降,你的答复是什么?再不答复我们就要进来开枪了。”这个黑人囚犯就用一首诗来作为回答——这一幕当然并没有发生,但是如果发生了,下面就是我为他写的诗——
*【时任纽约州州长尼尔森.洛克菲勒(Nelson Rockefeller),于1959至1973年任职——译注】
Better far from all I see
To die fighting to be free
What more fitting end could be?
就我此生所闻所见,
最好死在自由之战,
这样结局哪有遗憾?
Better surely than in some bed
Where in broken health I’m led
Lingering until I’m dead
肯定胜过躺在病床,
只剩一副破败皮囊,
苟延残喘直到死亡;
Better than with prayers and pleas
Or in the clutch of some disease
Wasting slowly by degrees
肯定胜过求天求地,
挣脱不掉顽疾恶疫,
一点一点朽烂下去;
Better than of heart attack
Or some dose of drug I lack
Let me die by being Black
胜过心脏发病停跳,
胜过缺医而又少药,
身为黑人死而骄傲;
Better far that I should go
Standing here against the foe
Is the sweeter death to know
不如今日大步迈跨,
敌人面前丝毫不怕,
这种死法倒也不差;
Better than the bloody stain
On some highway where I’m lain
Torn by flying glass and pane
胜过化为一摊肉酱,
泼洒在高速公路上,
拦阻不住飞驰车辆;
Better calling death to come
Than to die another dumb
Muted victim in the slum
不如自己主动上路,
胜过死时仍然糊涂,
贫民窟里至死不悟;
Better than of this prison rot
If there’s any choice I’ve got
Kill me here on the spot
胜过烂在这座监狱,
倘若还有选择余地,
就让我在这里断气;
Better far my fight to wage
Now while my blood boils with rage
Lest it cool with ancient age
不如斗争奋勇振臂,
趁我血脉沸腾怒气,
莫到年老衰弱无力;
Better vowing for us to die
Than to Uncle Tom and try
Making peace just to live a lie
不如宣誓舍生取义,
和平无非伪装蒙蔽,
自欺欺人做稳奴隶;
Better now that I say my sooth
I’m gonna die demanding truth
While I’m still akin to youth
不如现在留下遗言,
为了真理我愿长眠,
趁我现在正值华年;
Better now than later on
Now that fear of death is gone
Never mind another dawn.
不如现在以死相抗,
恐惧全无心中透亮,
见不到明天那又怎样?
然后警察就“哒哒哒”地开火了。但是他说的都是实话。(掌声)我还要说一句,我敬爱并且钦佩爱尔兰人民。我研究过一点你们的历史,几百年来别人一直在统治你们。你们肯定也能认同这种自由斗争。我身在大洋的另一边,但是我们打的是同一场仗,我们支持的是同样的理念,只是具体的理由和方法不一样罢了。
主持人:穆罕默德.阿里,再次感谢你的光临。
阿:不客气。(掌声)
- 相关回复 上下关系4
🙂259-穆罕默德.阿里:答爱尔兰记者问 16 万年看客 字36241 2023-05-14 22:15:06
🙂下
🙂花宝!这么直接/坦率的采访,大开眼界! 1 rentg 字169 2023-05-15 22:01:55
🙂greatest of all times! 白马河东 字27 2023-05-15 20:03:40